Λεξικό

Στον παρακάτω πίνακα θα βρείτε μια λίστα με τους συχνά χρησιμοποιούμενους όρους από την Αγγλική στην Ελληνική.

Με τη λέξη "token" τι κάνουμε?

ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ:
βάση της κουβέντας παρακάτω καταλήξαμε να μεταφράστει το token ως
Σύμβολο (token) αντικατάστασης

==== ΑΡΧΙΚΟ ΘΕΜΑ ====

Καμία ιδέα τι κάνουμε με την λέξη token? Όσοι έχετε διαβάσει υπόλοιπα μηνύματά μου προφανώς περιμένετε ήδη την γνώμη μου: να μείνει αμετάφραστη.

Παρόλα αυτά θα ήθελα να ακούσω τις γνώμες όλων. Είναι ένα από τα πλέον δημοφιλή modules για το 7 (και το 6) και θεωρώ ότι είναι καλό να μεταφραστεί.
Αν λυθεί το πρόβλημα της λέξης αυτής πιθανά να μπορώ να το μεταφράσω όλο σε σχετικά μικρό χρόνο.

Επικοινωνία της ομάδας

Παρατηρώ ότι υπάρχουν πολλές μεταφράσεις που έχουν προταθεί από την ομάδα για τις οποίες όμως οι διαχειριστές δεν μάθαμε τίποτα.

Επειδή δυστυχώς ούτε εμείς έχουμε πολύ ελεύθερο χρόνο σκέφτηκα έναν τρόπο για να ενημερωνόμαστε για αυτές τις αλλαγές που σίγουρα θα σας αρέσει.

Έφτιαξα το @ldogreece στο twitter.
Όποιος μεταφράζει κάτι ας στέλνει ένα direct tweet εκεί και οι διαχειριστές θα ενημερωνόμαστε για να το ελέγξουμε και να το εγκρίνουμε ώστε να προχωράει η μετάφραση!

Ubercart 2

Θέλω λίγο βοήθεια (απόψεις περισσότερο) σε ότι αφορά το Ubercart 2.

Μεταφράζω το predicate ως κατηγόρημα και το trigger ως σκανδάλη.
Δεν μου αρέσει ιδιαίτερα μιας και είναι δύσκολο να το καταλάβει κάποιος αλλά η σωστή μετάφραση είναι αυτή.

Δείτε εδώ: http://localize.drupal.org/translate/languages/el/translate?sid=213012
για να καταλάβετε τι ακριβώς εννοώ.

Έχουμε μετάφραση!

Ναι, είμαι στην ευχάριστη θέση να σας ενημερώσω ότι η μετάφραση έχει ολοκληρωθεί. Στην 7.0-rc4 δεν υπάρχει αμετάφραστη φράση. Ναι, αύριο που θα βγει το 7.0 και επίσημα, θα έχουμε ολοκληρωμένη μετάφραση. Νομίζω μας αξίζουν συγχαρητήρια. Αν θυμάμαι καλά, είναι η πρώτη φορά που θα έχουμε μετάφραση με την τελική έκδοση! YES!

Καλή Χρονιά - Χρόνια Πολλά!

Εύχομαι σε όλους Καλή Χρονιά, ένα 2011 με λιγότερες έννοιες, πολλή Υγεία και περισσότερο Drupal. :-)

Να είστε όλοι καλά!

Drupal 7.0-beta3

Έχουμε και beta3 με 0 critical bugs.

Στη λίστα με τα εναπομείναντα strings έχουμε 219 αμετάφραστα (είτε με προτάσεις, είτε χωρίς), αν τα μέτρησα σωστά.

Άντε να βάλουμε ένα χέρι να μεταφραστούν. Στην RC1 θα έχουμε string freeze, οπότε δε θα έχουμε πρόβλημα να αλλάξουν μετά.

Μετάφραση Drupal 7, φράσεις για συζήτηση

Αυτή είναι μία σελίδα wiki. Τροποποιήστε τη σύμφωνα με τις ανάγκες μας

ΛΙΣΤΑ με IDs των φράσεων για συζήτηση:

-----------------------------------------------------------------

http://localize.drupal.org/translate/languages/el/translate?sid=354594
http://localize.drupal.org/translate/languages/el/translate?sid=354598
----------------------------------------------------------------
placeholder, context
http://localize.drupal.org/translate/languages/el/translate?sid=571659

Η πορεία μετάφρασης του Drupal 7

Η μετάφραση για την έκδοση 7 του Drupal πλησιάζει προς ολοκλήρωση.

Έχουν μείνει περίπου 200 αμετάφραστες φράσεις από περίπου 4300 σύνολο.

Field API data structures και μετάφραση

Με τα πεδία στον πυρήνα στο Drupal 7 έχουμε κάποια νέα στοιχεία που αφορούν το Field API. Το πρόβλημα είναι στη μετάφραση αυτών των νέων εννοιών:

Entity = Οντότητα
Field = Πεδίο (πώς αλλιώς )
Field Instance = Παρουσία Πεδίου ( ή στιγμιότυπο πεδίου)
Bundle = Δέσμη

Έως τώρα, έχω μεταφράσει με τον παραπάνω τρόπο αυτές τις νέες έννοιες (σύμφωνα και με κάποιες προτάσεις που είχαν κάνει και άλλοι χρήστες, χωρίς να το συζητήσουμε όμως)

Δείτε και εδώ: http://api.drupal.org/api/group/field_structs/7

Αν νομίζετε ότι δεν είναι σωστές ή έχετε μια άλλη πρόταση, δεκτή

Pages

Subscribe with RSS Subscribe to RSS - l10n-server-el