みなさんご無沙汰です。
みなさんから頂戴した提案をレビューしていると、“status” という語を“ステータス”と訳してある文字列に遭遇しました。このポストをしている時点で、とりあえず2つ、“Create new status”と“Reported status”です。
“status”という語は、“状態”と訳すことが合意されています。
http://localize.drupal.org/node/928
http://localize.drupal.org/node/2974
なので、基本的にはこれら2文字列もこの合意に従うべきだと思います。
念のため、Ubercart 関連サイト構築を数多くこなしている dokuro にどのようなコンテクストでこれら文字列が使われているか確認をとったところ、僕の印象では、この2文字列における“status”も、“状態”と訳して差し支えないように思えました。