| Story | [解決済]翻訳相談所:instance -> インスタンス? | dokumori | 3 | 2 years 10 months ago |
| Wiki page | 翻訳ガイドライン / Japan group Translation Guideline | aiwata55 | 10 | 2 years 11 months ago |
| Story | 翻訳相談所: revision | aiwata55 | 11 | 2 years 11 months ago |
| Story | 翻訳相談:モジュール名を訳すべきですか? | aiwata55 | 7 | 2 years 11 months ago |
| Story | 翻訳相談:Taxonomy | aiwata55 | 14 | 2 years 11 months ago |
| Story | 翻訳相談所:mailing list ->メールマガジン | qchan | 6 | 2 years 11 months ago |
| Story | 翻訳相談所: role -> ロール? | dokumori | 6 | 2 years 12 months ago |
| Story | 漢字にするべきか、ひらがなにするべきか? | pineray | 6 | 2 years 12 months ago |
| Wiki page | FAQ | aiwata55 | 0 | 2 years 12 months ago |
| Story | 半角クォーテーションは変換するべき? | pineray | 3 | 3 years 1 week ago |
| Story | 半角英数字と全角漢字・かな・カナとの間には、半角スペースが必要? | aiwata55 | 8 | 3 years 4 weeks ago |
| Story | メンテナンスワークフロー / maintenance workflow | dokumori | 5 | 3 years 1 month ago |
| Story | 当グループの役割について: ドキュメンテーションまで手を広げるのか? | aiwata55 | 8 | 3 years 1 month ago |
| Wiki page | 第一回定期ミーティング | dokumori | 11 | 3 years 2 months ago |
| Story | FAQ: 日本語版 Drupal のアップデート:コマンドラインを使った方法 | aiwata55 | 0 | 3 years 3 months ago |
| Story | [解決済]翻訳相談所:entity -> エンティティ? | dokumori | 7 | 3 years 3 months ago |
| Story | レッテル:仲良しグループの私物化:続く誤解 | xbro | 4 | 3 years 4 months ago |
| Wiki page | 翻訳相談所 / translation consultation office | dokumori | 20 | 3 years 11 months ago |
| Story | 翻訳相談所:strong | aiwata55 | 3 | 4 years 3 weeks ago |
| Story | Drupal 7 がコンテクスト別翻訳をサポート! | aiwata55 | 5 | 8 years 11 months ago |
| Story | 既存翻訳の修正:status report -> 現状報告? | dokumori | 9 | 8 years 11 months ago |
| Story | 訳語統一のために | pineray | 61 | 9 years 3 weeks ago |
| Story | 翻訳相談所:drawer -> ドロワー? | dokumori | 10 | 9 years 1 month ago |
| Story | 既存翻訳の修正:Available updates -> 入手可能な最新版? | dokumori | 10 | 9 years 1 month ago |
| Translation group | Japanese team | aiwata55 | 0 | 10 years 8 months ago |