[termini] Shortcuts — Scorciatoie o Scelte rapide

So che non è bene rimettere sempre in discussione i termini tradotti, ma volevo porre all'attenzione il termine Shortcut che è indubbiamente uno dei più controversi in quanto nuovo (gli _Shortcut_ sono stati aggiunti in d7)

Ora sono tradotti con **Scorciatoie**, che è indubbiamente corretto. Ma molti sistemi operativi e programmi li traducono con **Scelte Rapide**

Pensieri, obiezioni? :)

[termini][risolto] Traduzione di Theme e Appearance/Aspetto

Siamo proprio sicuri che la traduzione Aspetto per il menu Theme sia la migliore?

A parte che io fatico a trovare in http://www.wordreference.com/enit/theme, una sola accezione che ne giustifichi l'uso che se ne fa nel lessico dei CMS: probabilmente la più calzante è quella usata anche in "parco a tema".

A questo punto sembrerebbe essere 'tema' la parola usata in quel contesto in italiano.

[termini][risolto] Dashboard (inalterato)

Qui si discute del termine Dashboard, presente in Drupal 7

Proposte:

توحيد المصطلحات

أغلب الخلافات في عملية التعريب مرتبطة بترجمة المصطلحات. الالتزام بقاموس موحد مهم جدا للوصول لترجمة واضحة و مفيدة. رجاء استخدام صفحة الويكي هذه للنقاش في تعريب المصطلحات بدلا من ارسال ترجمات تتعارض مع المصطلحات المستخدمة في الترجمات السابقة.

مبدأيا ضروري الالتزام بالقاموس التقني لعربآيز، أي أن الخلاف على المصطلحات التقنية الأساسية مكانه ليس هنا و انما على قوائم عربآيز البريدية.

على خادوم بوتل استخلصنا قائمة تلقائية بالكلمات الأكثر شيوعا في

Subscribe with RSS Subscribe to RSS - terminology