Siamo proprio sicuri che la traduzione Aspetto per il menu Theme sia la migliore?

A parte che io fatico a trovare in http://www.wordreference.com/enit/theme, una sola accezione che ne giustifichi l'uso che se ne fa nel lessico dei CMS: probabilmente la più calzante è quella usata anche in "parco a tema".

A questo punto sembrerebbe essere 'tema' la parola usata in quel contesto in italiano.

In ogni caso attualmente Aspetto è usato praticamente solo per il nome del menu, in tanti altri posti si legge tema/i e ho trovato addirittura qualche caso di temizzazione (aarghh!), ma prima d'imbarcarmi in una mission impossible mi sembra giusto discuterne.

Che ne pensate?

Theming > Realizzazione del Tema

Groups audience: 

Comments

"Aspetto" è la traduzione della voce di menu "Appearance", non di "Theme"

Si, aspetto è la traduzione di Apparance che include al suo interno altre sezioni per gestie appunto "l'aspetto". Secondo mio modesto parte "theme" si traduce con "tema" anche se personalmente non amo la traduzione forzata di tutti i termini, alcune cose che corrispondono direttamente a componenti quali nomi di cartelle, id identificativi eccetera se tradotti in fase di visualizzazione potrebbero essere di non facile individuazione quando lo si deve gestire a livello di markup o semplice posizionamento del tema all'interno delle cartelle...

Attttenzione :)
"Aspetto" nel menu creato dal modulo "Toolbar", è la traduzione di Appearance.

http://localize.drupal.org/translate/languages/it/translate?project=&sta...

E l'unico uso della parola Aspetto all'interno di Drupal quindi presumo tu ti stia riferendo a quella stringa. Quindi è corretto.

Per quanto riguarda il verbo "Temizzare", io supporto l'uso di questo neologismo drupaliano, poiché non usarlo significherebbe o usare la parola inglese (e mi pare che il verbo to theme non esista nemmeno) oppure creare delle evoluzioni in italiano che creerebbero solo confusione.

meglio un giro di parole che 'temizzare'

Nel caso tu abbia idee migliori, proponi, altrimenti si lascia as is, no?

Chissà perché ero convinto che nell'inglese ci fosse Theme... Scusate la superficialità.

Temizzare però rimane terribile...

Si, è terribile in effetti, ma solo al suono. Per l'uso che se ne fa, credo sia comprensibile ai più.

Temizzazione mi fa rabbrividire..è degna di un noto politico ex magistrato (nn faccio nomi)..

Sinceramente questa volta nn saprei.. o meglio saprei,ma sarebbe tradurre una parola inglese in un'altra inglese..La mia idea era Theming,ma qui si parla di traduzioni e nn di sinonimi.

Theming è appunto la parola che usano gli inglesi

http://localize.drupal.org/translate/languages/it/translate?sid=355362
http://www.wordreference.com/enit/theme

E in ogni caso se sulla treccani hanno aggiunto "tematizzare" (der. di tematico) perché noi non potremmo usare temizzare (der. di tema)? :D
http://www.treccani.it/Portale/elements/categoriesItems.jsp?pathFile=/si...

Su Drupal 7 core la parola "theming" viene usata 2 volte e in entrambi i casi è possibile usare la perifrasi "realizzazione dei temi" senza appesantire la frase. Direi che come regola, se la parola non deve essere un titolo "secco", la perifrasi è preferibile.

Concordo al 100%

ok, direi che è possibile chiudere.