ترجمه گام به گام

با مرور suggestionها به این نتیجه رسیدیم که اگر همه گروه روی بخش کوچکی از Drupal Core تمرکز کنیم، ترجمه سریعتر پیش می‌رود و اعمال قوانین و انسجام ترجمه بهتر خواهد بود (مثلا برای forum هرجا یک ترجمه شده بود، یک جا تالار بود یکجا انجمن)

اهمیت داشتن قانون و لیست واژگان بیشتر برای انسجام ترجمه هست. اگر خودتون از ترجمه فارسی استفاده کنید متوجه مشکلات زیادش می‌شوید.
لطفا قوانین ترجمه را بخوانید و از لیست زیر به ترجمه بپردازید:

وحدت رویه در ترجمه

ابتدا قبل از هر کاری
فارسی را پاس بداریم :// انگلیسی ننویسید // فینگلیسی جرمی غیر قابل بخشش
نکات مهم

راهنمای ترجمه دروپال به فارسی

در اینجا ما نکات و قواعدی را مطرح کرده و به بحث می‌نشینیم که بایستی هرکسی در ترجمه رشته‌ها در پیش بگیرد. با چنین رویه‌ای می‌توان اطمینان حاصل کرد که اکثر ترجمه‌های ما روان‌ و یکدست شده و به بهترین شکل ممکن به مخزن ترجمه فارسی دروپال افزوده می‌شوند. هدف ما این است دروپال چنانچه که در خور آن است به فارسی برگردانده شود تا هرچه بیشتر و بهتر در درسترس فارسی زبانان قرار بگیرد.

این یک صفحه ویکی است، پس در ویرایش و بهبود محتوای آن تردیدی نکنید.

Subscribe with RSS Subscribe to RSS - guideline