| Story | [解決済]翻訳相談所:instance -> インスタンス? | dokumori | 3 | 2 years 10 months ago |
| Wiki page | 翻訳ガイドライン / Japan group Translation Guideline | aiwata55 | 10 | 2 years 11 months ago |
| Story | 翻訳相談:モジュール名を訳すべきですか? | aiwata55 | 7 | 2 years 11 months ago |
| Story | 翻訳相談所: role -> ロール? | dokumori | 6 | 2 years 12 months ago |
| Story | [解決済] 翻訳相談所: contributed modules? | dokumori | 8 | 3 years 1 week ago |
| Story | 半角英数字と全角漢字・かな・カナとの間には、半角スペースが必要? | aiwata55 | 8 | 3 years 4 weeks ago |
| Story | メンテナンスワークフロー / maintenance workflow | dokumori | 5 | 3 years 1 month ago |
| Story | 当グループの役割について: ドキュメンテーションまで手を広げるのか? | aiwata55 | 8 | 3 years 1 month ago |
| Wiki page | 第一回定期ミーティング | dokumori | 11 | 3 years 2 months ago |
| Story | [解決済]翻訳相談所:entity -> エンティティ? | dokumori | 7 | 3 years 3 months ago |
| Wiki page | 翻訳相談所 / translation consultation office | dokumori | 20 | 3 years 11 months ago |
| Story | Drupal 7 がコンテクスト別翻訳をサポート! | aiwata55 | 5 | 8 years 11 months ago |
| Story | 既存翻訳の修正:status report -> 現状報告? | dokumori | 9 | 8 years 11 months ago |
| Story | 訳語統一のために | pineray | 61 | 9 years 3 weeks ago |
| Story | 翻訳相談所:drawer -> ドロワー? | dokumori | 10 | 9 years 1 month ago |
| Story | 既存翻訳の修正:Available updates -> 入手可能な最新版? | dokumori | 10 | 9 years 1 month ago |
| Story | しばらく l.d.o の活動を休止しませんか。 | yas | 3 | 15 years 1 month ago |
| Story | 管理者の暴走を止めるにはどうしたらいいですか? | janvier | 48 | 15 years 1 month ago |
| Story | l.d.o./ja ユーザーポイント | aiwata55 | 15 | 15 years 1 month ago |
| Story | このグループの活動をもっと活発にするには | aiwata55 | 11 | 15 years 1 month ago |
| Wiki page | 第二回定期ミーティング | dokumori | 3 | 15 years 1 month ago |
| Story | プロジェクト管理者(manager)の選任とその方法 | janvier | 43 | 15 years 1 month ago |
| Story | Admin についてのポリシー策定 | aiwata55 | 8 | 15 years 3 months ago |
| Story | このグループについて話し合いませんか? | aiwata55 | 6 | 15 years 3 months ago |
| Story | 管理者の生存と活動意思の確認 | janvier | 9 | 15 years 3 months ago |