Postup a best practises pri prekladani

Z jadra 7.0 nam aktualne chyba nieco menej ako 1500 stringov. Mam pocit ze nam ale chyba nejaka platforma pre diskusiu. Skusim ju teda otvorit tu.

1 - Aky je vas postup pri prekladani? Prechadzate si funkcny drupal a prekladate co v danom kontexte vidite a viete prelozit? Alebo idete rad za radom neprelozenymi stringami a prekladate?

2 - Robite s nejakym PO editorom a preklady imporujete alebo len cez web interface?

3 - Nechyba vam nejaky kanal napr IRC, cez ktory by sme mohli efektivne diskutovat ci napr. "Prefix" prelozit ako "Predpona" alebo inak a pod.?

Bei der deutschen Übersetzung mithelfen - wie geht das?

Schritt-für-Schritt-Anleitung: So wirst du Teil des Übersetzungsteams.
(Keine Verpflichtung - jeder noch so seltene Beitrag bringt das Projekt weiter.)

Subscribe with RSS Subscribe to RSS - best practice