Bonjour à tous,

Après quelques mois de difficile avancée concernant le groupe de traduction FR, nous reprenons les choses en main et vous proposons, si vous êtes libre, de participer à un sprint de traduction le :
Samedi 14 mai de 14h à 18h.

Merci de nous indiquer votre participation ICI

Pour participer

Contacter loR :
lor AROBASE lor-cm POINT com
OU
http://drupal.org/user/80423/contact
Et mentionner votre identifiant Skype.
Nous vous contacterons le 14/05/11.
Merci aussi de vérifier que vous avez la dernière version de Skype.

Au programme

  • Trouver des "Responsables" pour soutenir l'effort du groupe de traduction et éviter les périodes de silence comme celle de ces derniers mois
  • Trouver des mainteneurs de traduction par module ou groupe de modules
  • Discuter / valider les termes du glossaire, discuter des problèmes posés par celui-ci et envisager une nouvelle solution (pas plus d'une heure !)
  • Corriger les chaînes de Drupal 7 et les rendre conformes aux termes validés du glossaire (mise en route qu'il serait bien de prolonger en travail continu, jusqu'à correction complète de ces chaînes)

Et, si nous sommes trèèès nombreux :

  • Corriger/valider les chaînes des modules D6 prioritaires (le top 20 des modules)

Se préparer

Vous trouverez :

Par avance merci de votre participation. Nous vous espérons nombreux (et que Skype tolère ce grand nombre ;) )

À bientôt,

loR pour le groupe de traduction FR.

Groups audience: 

Comments

bonjour,
je travaille sur la traduction du module mutual_credit-6.x-2.1.fr de community forge.
nous voudrions savoir comment se passe la traduction de notre module?
qui peux valider?
pourriez vous nous donner ce droit?

merci d'avance
Matthieu F.
Matthieu.Femel@gmail.com

Bonjour,

Ce commentaire n'est pas lié au "Sprint du 14" et mériterait certainement son propre sujet, que je te propose d'ouvrir toi-même si tu le souhaites.

Cela dit, pour traduire, suivre les procédures Localize : suggérer des traductions en passant par l'onglet "translate" puis indiquer dans un sujet sur la "board" que les traductions sont prêtes. Un administrateur les validera. C'est loR qui est plus particulièrement en charge de la gestion des traductions D6.

Comme tu peux le comprendre, avant d'accorder le droit de valider ses propres chaînes ou celles des autres à un contributeur, l'équipe FR préfère passer par la phase de validation de ses suggestions.

C'est moi ou le target="_blank" du lien vers Doodle ouvre le lien dans un nouvel onglet (ou page) ET dans la page actuelle...?

PS : Le sprint est dans deux jours ! La French team est, pour le moment et sur l'ensemble des traductions cœur + contrib., placée en 4ème position...

Bonjour à tous,

Le sprint du jour est terminé.
lor va prochainement publier un compte-rendu sur http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/board

Vivement le prochain sprint, avec vous !