EDIT: το site με την προσπάθεια μετάφρασης για το D7 θα το βρείτε εδώ -> http://el-drupal7.dyndns.org/

Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση για το τι θα κάνουμε το Drupal 7.
Αυτή τη στιγμή έχουμε 390 προτάσεις (!!). Κάποιοι το μεταφράζουν, ας μας ενημερώσουν να το ελέγχουμε!

Για την ώρα δεν έχει γίνει string freeze, αλλά είναι λογικό να μην περιμένουμε πολλές αλλαγές από την alpha4 μέχρι την beta1 (όπου και θα γίνει το string freeze).

Θέλετε να βάλουμε και εμείς ενα #D7UX και να αναλάβουμε να έχουμε έτοιμη την μετάφραση για το 7 μόλις αυτό βγεί?
Εγώ είμαι υπερ αυτής της άποψης αλλά η όποια δουλειά γίνει πρέπει να γίνει σωστά.
Δεν έχει ιδαίτερο νόημα ξαφνικά εγώ να έρχομαι αντιμετωπος με ~400 προτάσεις την στιγμή που δεν έχω προλάβει ποτέ μου να δω το D7!

Αν υπάρχει μεταφραστικό team να βάλω και εγώ την alpha4 και να δουλέψουμε μαζί.

Αυτά τα ολίγα είχα να πω, και συγνώμη αν ακούστηκα λίγο απότομος.

Groups audience: 

Comments

Δεν νομίζω ότι υπάρχει μεταφραστικό team (για την 7).

Προσωπικά "Φλερτάρω" το 7 γιατί έκανα μια πρόχειρη εγκατάσταση και ...μου άρεσε η ιδέα να έχουμε ένα drupal 7 μεταφρασμένο. Και έτσι για να αλλαγή κάνω και καμιά μετάφραση και έγκριση και για την 7 παράλληλα.

Βασίλη αν θέλεις το οργανώνουμε. Αυτή τη στιγμή δεν έχω να προτείνω κάτι συγκεκριμένο, με βρίσκεις απροετοίμαστο, αλλά θα το δουλέψω λίγο.

Νομίζω πάντως ότι, παράλληλα, μπορούμε να δουλεύουμε σχετικά ανεξάρτητα - αρκεί να σεβόμαστε τις παλιές (του 6 μεταφράσεις) και να υπάρχει μια ομοιογένεια μεταξύ των εκδόσεων.

Οι μεταφράσεις που ήδη υπάρχουν, είτε έχουν μεταφερθεί (αυτόματα ???) από την έκδοση 6, είτε τις έχουν κάνει κάποιοι on-line ?? ή τις έχουν εισάγει πιο παλιά, απ' ότι έχω δει τον Ιανουάριο του '10 και κυρίως από akis p

Έχω κάνει και εγώ κάποιες, αλλά δεν κάνω πάντα έγκριση σε strings που έχω αμφιβολία ή που θα επιδράσουν ταυτόχρονα και σε άλλες μονάδες. Άλλωστε υπάρχουν νέα strings που θέλουν συζήτηση π.χ. το Dashboard πώς θα το πούμε ? Πίνακα διαχείρισης, Ταμπλό (σκέτο), Ταμπλό διαχείρισης, κ.ο.κ.

Σωστή νομίζω δουλειά θα γίνει αν συμμετέχουμε όλοι και κυρίως με review.

Όσο για την 6 συνεχίζω κανονικά και θα συνεχίσω ανάλογα και με τη δουλειά των άλλων μελών. Αν κάποιος έχει να προτείνει κάτι, ή θέλει κάτι, εδώ είμαστε.

Υ.Γ. Δεν νομίζω να ήσουν απότομος σε κάτι. Μήπως όμως σε ενόχλησε κάτι ? Αν υπάρχει κάτι που έκανα (κάναμε) που δεν έπρεπε να το συζητήσουμε

Ευχαριστώ και καλή συνέχεια...

το απότομος πήγαινε στην έκπληξη που είχα όταν είδα 390 μεταφράσεις για το 7 :)

δεν έκανε κανείς κάτι κακό, ίσα ίσα που είναι ωραίο να προλάβουμε την 7 με μια σωστή μετάφραση, αλλά αν κάποιοι δουλεύουν σε αυτό ας το πουνε για να έχουμε το νου μας και προς τα εκεί.

Τα strings που είναι κοινά μεταξύ 6 και 7 δεν είναι απίθανο να έχουν έρθει από την παλιά έκδοση αυτόματα.

Να βάλουμε λοιπόν ένα στόχο να έχουμε έτοιμο το core του 7 όταν γίνει το release? Δεν είναι καν δύσκολος στόχος νομίζω.
Μπορούμε να ξεκινήσουμε από τώρα, το string freeze δεν είναι μακρυά.

Υπάρχουν κάποιοι που θέλουν να αναλάβουν το 7 (και που έχουν το χρόνο για κάτι τέτοιο)?

Περιμένω απαντήσεις!

υγ: Dashboard = Πίνακας εργαλείων

Εγώ είμαι υπέρ της προσπάθειας. Πιστεύω σε κανά μήνα περίπου (ή και λιγότερο) μπορεί να έχουμε την πρώτη beta, οπότε τα strings θα παγώσουν τότε.

Το θέμα είναι πως να οργανώσουμε λίγο την προσπάθεια, προκειμένου να μη μεταφράζουμε τα ίδια strings όλοι. Επειδή δεν το βλέπω να υπάρχει ένας (σχετικά) εύκολος τρόπος, αυτό που σκέφτομαι είναι ότι θα μπορούσαμε να αναλάβουμε σελίδες από τα αποτελέσματα αναζήτησης (πχ. 1-20) με συγκεκριμένα φίλτρα, όσοι θέλουν να ασχοληθούν. Δηλαδή:

Από την αναζήτηση αυτή, επιλέγει ο καθένας συγκεκριμένες σελίδες. Πχ. εγώ παίρνω από 1-10, ο bserem από 11-20, κ.ο.κ. προκειμένου να δουλεύουμε παράλληλα, αλλά όχι στα ίδια string κάθε φορά. 10 σελίδες αντιστοιχούν σε 300 strings, μπορούμε να το μειώσουμε. Παράλληλα, κάθε φορά που τελειώνει κάποιος, το λέει και οι άλλοι να προχωρούν σε testing.

Τι λέτε;

Στήνουμε ένα διακομιστή τεστ. (τον έστησα ήδη στο http://el-drupal7.dyndns.org) ... θέλει μερικές ρυθμίσεις ακόμα, δεν ξέρω αν λειτουργούν όλα ΟΚ....
Έχουμε όλοι οι managers τον ίδιο ρόλο (admin) κάντε εγραφή και σας δίνω ρόλο admin
Χρησιμοποιούμε τον localization client (χωρίς σύνδεση με τον licalization server, τουλάχιστο στην αρχή για να μην έχουμε πολλά suggestions)
Κάνουμε review σε live site χωρίς τον κίνδυνο να κάνουμε μετάφραση σε ίδια strings (κάνουμε και refresh κάπου κάπου ..)

Παίζουμε όσο θέλουμε με το site.

Τι λέτε για αυτή την περίπτωση ?

Σκέφτηκα πως για να κάνουμε review, μόνος τρόπος θα ήταν να κάνουμε έγκριση στις μεταφράσεις, για να μπορούν και οι άλλοι να μπορούν να κάνουν εύκολα review, μετά όμως θα ήταν πιο δύσκολο να βάλουμε μία τάξη.

EDIT: ένα ακόμα πλεονέκτημα είναι ότι μπορεί κάποιος να αναλαμβάνει ένα core module, που έχει σχετιζόμενα strings. ΠΧ έχω (σχεδόν) τελειώσει τη μονάδα Shortcut, μετά συνεχίζω με τη μονάδα user κ.ο.κ. και ελέγχουμε όλοι live...

Αν δεν συμφωνείτε κάνουμε αυτό που είπε ο GoofyX

Τι λέτε ?

συμφωνώ, νομίζω είναι καλή λύση
δηλ. να δουλέψουμε σε συγκεκριμένα core modules, και μετά κάνουμε post ο καθένας την δουλειά του στο l.d.o.

ΟΚ, εγώ έκανα ήδη εγγραφή. Προχωράμε.

οποιαδήποτε λύση με βρίσκει σύμφωνο!

επίσης μπορεί ο καθένας να προτιμάει να δουλέψει διαφορετικά (άλλοι με poedit, άλλοι live, άλλοι στο ldo)
σε κάθε περίπτωση χρησιμοποιούμε το http://el-drupal7.dyndns.org/ είτε για μετάφραση όσοι το προτιμήσουν είτε για να έλεγχο στις μεταφράσεις άλλων

έχω μια πίεση χρόνου αυτές τις ημέρες οπότε δεν μπαίνω στη διαδικασία να ψάξω κάτι άλλο, συμφωνώ μαζί σας και μου αρέσει που βλέπω μια κινητικότητα! :)

ερώτηση: ξεκινάμε η περιμένουμε την beta?

Όσον αφορά την τελευταία ερώτηση, εγώ θα έλεγα να ξεκινήσουμε τώρα. Όταν φτάσει η beta, ήδη θα έχει γίνει ένα καλό ποσοστό δουλειάς, ασχέτως αν αλλάξουν 5-10 strings.

θέλω να ρωτήσω τι κάνουμε με strings τα οποία θα είναι κοινά με το 6 (πχ: φόρουμ, εγκατάσταση, κτλ)
τα ξαναμεταφράζουμε ή τα παίρνουμε από εκεί?

Μα ένας από τους στόχους του l.d.o. ήταν να μην κάνεις διπλή δουλειά. Δηλαδή strings που υπάρχουν σε άλλο project, θεωρούνται ήδη μεταφρασμένα. Έτσι δεν είναι ή κάνω λάθος; Απλά τίθεται το θέμα του context εδώ, δηλαδή ενώ στα αγγλικά μπορεί να μην έχεις πρόβλημα, σε άλλες γλώσσες, όπως σίγουρα στα ελληνικά, η ίδια αγγλική λέξη μπορεί να έχει άλλες έννοιες σε διαφορετικές περιπτώσεις.

OK όσοι εγγράφηκαν στο http://el-drupal7.dyndns.org έγιναν διαχειριστές.

Παρατηρήσεις:

1. Στο http://el-drupal7.dyndns.org κάνουμε ότι θέλουμε ! (Θα φροντίσω να κάνω back up συχνά) Κάντε και εσείς κανένα export αρχείο .po αν και όλα είναι σε dev έκδοση νομίζω ότι στο τέλος θα μας μείνουν λίγα

2. Στο http://el-drupal7.dyndns.org που έστησα έχω ένα πρόβλημα με μήνυμα λάθους στη μονάδα localization client. Αν έχετε καμία ιδέα από τι μπορεί να προέρχεται.... Από μετάφραση ίσως ??? Πάντως σε μια άλλη εγκατάσταση που έχω ή οποία είναι και σχεδόν mirror δεν είχα αυτό το πρόβλημα.... Περίεργο.

3. Δείτε αν υπάρχει κάποιο άλλο πρόβλημα γενικά σχετικά με τις άδειες που έχετε.

4. Καλό θα είναι να ενεργοποιηθούν όλες οι μονάδες core στο http://el-drupal7.dyndns.org

5. Ίσως με την πρώτη έκδοση beta να κάνουμε migrate τις μεταφράσεις στο ldo και ας γίνεται και έγκριση για να τελειώνει. Δεν γνωρίζουμε αν άλλοι θα προτιμήσουν αυτό τον τρόπο ή όχι.

6. Δεν ξέρω αν τελικά η ιδέα μου είναι καλή ιδέα...
Η αλήθεια είναι ότι χωρίς live δοκιμές δεν μπορείς να κάνεις σωστή μετάφραση. Πολλές φορές κάνω μετάφραση σε μια φράση που φαίνεται straightforward αλλά όταν τη βλέπεις live και σε σχέση με άλλα στοιχεία στη διεπαφή δεν κολλάει, και την αλλάζω πάλι. Όμως φοβάμαι επειδή δουλευουμε με alpha και dev εκδόσεις ...
Επίσης πολλές φορές ο localization client δεν εμφανίζει όλες τις φράσεις και αναγκάζομαι και πάω από admin/config/regional/translate/translate.
Τέλος, μήπως θα ήταν καλύτερα να δουλεύμουμε στο ldo; εννοώ ότι μήπως δεν είναι καλή ιδέα να "σκορπάμε" το έργο όταν ήδη υπάρχει το εργαλείο, και να κάνουμε το αντίθετο δηλ. πιο σωστά να κάνουμε άμεσα μεταφορά στο ldo και στο http://el-drupal7.dyndns.org να κάνουμε μόνο review ? Σκεφτείτε το λίγο για να μην τα μπλέξουμε...

Sorry αν το κείμενό μου ήταν λίγο βιαστικό ...

Ευχαριστώ

θες να βάλεις την -dev αντί για την alpha4? μήπως και λυθουν τα προβλήματα με τα strict warnings

χωρίς να είμαι guru και από ότι είδα στα φόρουμ: αυτά βγαίνουν επειδή προσπαθούν να κάνουν (καλύτερη) υποστήριξη της php5.3
οπότε ξαφνικά βγαίνουν τα strict warnings, κάτι που δεν γινόταν παλιότερα
όλη αυτή η κουβέντα είναι ένα θέμα από μόνη της...
η άλλη σου εγκατάσταση είναι στον ίδιο σερβερ?

Ok το έψαξα και εγώ. Είναι όντως έτσι. Λέω να μη βάλουμε dev μια και αυτή είναι αρκετά ρευστή.
Αν σας ενοχλούν τα μηνύματα θα μπορούσα να αλλάξω τις ρυθμίσεις της PHP. Εγώ τα συνήθισα ...

Η άλλη εγκατάσταση είναι στον ίδιο server με τις ίδιες ακριβώς ρυθμίσεις, και με τα ίδια ακριβώς αρχεία και βάση δεδομένων. Δούλευα δηλ. στο δικό μου domain (http://www.idiotypo.gr) έκανα αντιγραφή τα ίδια αρχεία, έκανα αντιγραφή και τη βάση δεδομένων και άλλαξα settings.php...

Κάτι πρέπει να παίζει με το domain. Αυτή είναι και η μόνη διαφορά. Επειδή δεν έχω domain services χρησιμοποίησα την dyndns και το domain el-drupal7.dyndns.org γίνεται subdomain.

τι να κάνω με τις μεταφράσεις για 7 που έχει κάνει ο akis_p?
κάποιες είναι σωστές, κάποιες εν μέρη σωστές και κάποιες όχι

δεν μπορούμε να τις κάνουμε export και να τις δούμε στο test-site παρά μόνο αν γίνουν αποδεκτές

να τις ελέγξω όλες και να εγκρίνω όσες είναι σωστές ώστε να τις πέρασουμε στο test-site?

Ναι, δεν υπάρχει άλλος τρόπος... Εγώ ήδη έκανα μερικές. Υπάρχουν ακόμα καμιά 30ριά ή 40 σελίδες περίπου.

Αναγκαστικά θα κάνουμε εισαγωγή εξαγωγή συνέχεια για να κάνουμε review.

Τώρα 1.00 ώρα el θα κάνω εξαγωγή από l.d.o. και εισαγωγή στο http://el-drupal7.dyndns.org/ (πρώτα κάνω και ένα ολικό backup)

bserem συνέχισε και ξανακάνουμε export-import

Αργότερα κάνουμε άλλη μια σελίδα wiki και αναφέρουμε τί πρέπει να αλλαχθεί...

Συνέχεια αύριο...

έκανα ένα σημάζεμα εχθές το βράδυ, μισή ωρίτσα ήταν αλλά όπως και να έχει έσβησα μερικές λάθος προτάσεις και αποδέχθηκα/διόρθωσα κάποιες άλλες.
4-5 σελίδες στο σύνολο! Θα συνεχίσω έτσι.

Επίσης έκανα και μερικές μεταφράσεις στο http://el-drupal7.dyndns.org/
αν περάσεις τις μεταφράσεις του LDO εκεί δεν θα χάσουμε κάτι, σωστά?

Έκανα κάποιες σκέψεις σχετικά με το έργο της μετάφρασης του 7...

Βλέπω ότι ο συγχρονισμός μεταξύ l.d.o. και el-drupal7.dyndns.org δεν είναι και τόσο εύκολος, ή να το πω αλλιώς:

Όσοι κάνουν μεταφράσεις με τον l. client θα πρέπει όταν τελειώνουν να εισάγουν τις μετφράσεις στο l.d.o. για να μπαίνουν εκεί άμεσα σαν suggestions και αμμέσως μετά να γίνεται και έγκριση ενώ πάλι μετά θα πρέπει να γίνεται εξαγωγή από l.d.o. και εισαγωγή στο el-drupal7.dyndns.org γιατί ενδεχομένως μπορεί κάποιος να έχει κάνει και έγκριση στο l.d.o. και άλλων φράσεων.

Ταυτόχρονα, δυστυχώς, δεν έχω καταφέρει να συνδέσω τον l. client με τον l.d.o. Ενώ, έχω σύνδεση, όταν βάζω το key στο λογαρισμό μου οι μεταφράσεις δεν πάνε στο l.d.o. και βλέπω και ένα μήνυμα σφάλματος στο ημερολόγιο.

Προτείνω η δουλειά να γίνεται στο l.d.o. και να υπάρχει ο http://el-drupal7.dyndns.org MONO για review.

Ας ξεκαθαρίζουμε σιγά σιγά τα suggestions στο l.d.o. με έγκρισή τους (εκτός αν έχουμε αμφιβολία για την ορθότητα) και θα φροντίσω να κάνω συχνά synchronize από l.d.o. --> προς http://el-drupal7.dyndns.org

Για όσες "δύσκολες μεταφράσεις" υπάρχουν θα τις παραθέτουμε εδώ στο l.d.o. (crate story) για να έχουμε και τις προτάσεις των άλλων.

θες να ρίξω μια ματιά στην διασύνδεση ldo και site?

θες να ρίξω μια ματιά στην διασύνδεση ldo και site?

Εννοείται ! Μη ρωτάς.

Αν μπορείς και το πετύχεις πες μου πώς να το κάνω και εγώ. Προσπάθησα, έβαλα το key αλλά ... τίποτα!

Πάντως να ξέρετε ότι τα δικαιώματα... χρήσης του http://el-drupal7.dyndns.org είναι ίδια για όλους μας !
Εννοώ ότι εγώ δεν έχω περισσότερα δικαιώματα ;-)
Ισχύει αυτό που είχα πει και παραπάνω

κάνουμε ότι θέλουμε

νομίζω ότι η απαντήση βρίσκεται εδώ: http://drupal.org/node/748664

η version του l10n_client για το drupal7 είναι και παλιά και dev, με λίγα λόγια είναι από αυτές τις dev που δεν πρέπει να έχουμε στα site μας
το patch θα μας βοηθήσει βέβαια :)

Ok το Patch εφαρμόστηκε στη μονάδα Localization client και το key αποθηκεύεται στον λογαριασμό του χρήστη. Επίσης έγινε έλεγχος και ναι οι μεταφράσεις εισάγονται και στο l.d.o. !!! σαν προτεινόμενες.

Βασίλη (bserem) κάνε και εσύ έναν έλεγχο.

Τώρα, νομίζω πως για να γίνεται σωστός συγχρονισμός, καλό είναι να κάνουμε τα εξής βήματα.

Μετάφραση μερικών φράσεων στο el-drupal7.dyndns.org
(Πάνε αυτόματα στο l.d.o.)
Πάμε στο l.d.o. και κάνουμε αναζήτηση και στο φίλτρο Submited βάζουμε το δικό μας όνομα χρήστη.
Στα αποτελέσματα κάνουμε έγκριση. (υποτίθεται ότι έχουμε κάνει review)
Τι λές ?

Ο not to forget ! Ευχαριστώ για την παραπομπή στο patch !

προτείνω κάποιοι να μεταφράζουν και ΑΛΛΟΙ να ελέγχουν, έτσι ώστε να το ελέγχουν το κάθε string περισσότεροι από ένας

δήλαδή όσοι μεταφράζουν στο site (με το api key) να μην ασχολιθούν με το drupal7 στο LDO ή να μην ασχολιθούν με τα δικά τους strings!

υγ: παρακάλω, teamwork :)

Λοιπόν,

Έχει περάσει καιρός από τότε που συζητήσαμε στο θέμα εδώ. Αυτή τη στιγμή έχουμε πλέον beta 1 έκδοση (έχω την εντύπωση ότι δεν μιλάει πουθενά για string freeze, έτσι; αυτό νομίζω έρχεται με την πρώτη rc, release candidate). Εγώ προσωπικά ξεκίνησα με ορισμένες φράσεις κατευθείαν εδώ στο l.d.o. Να προχωράμε σε import της μετάφρασης στο el-drupal7.dyndns.org ώστε να ελέγχουμε live; Ήδη ο Φάνης έχει εγκαταστήσει την beta 1 εκεί.

Καιρός να συμμαζευτούμε λίγο θα έλεγα, μετά από το καλοκαίρι και ειδικότερα τώρα με την έλευση της beta 1. Δε νομίζω ότι η πρώτη rc είναι πολύ μακριά, ζήτημα λίγων μηνών θα έλεγα.

Τι λέτε οι υπόλοιποι;

Έκανα κάποιες μεταφράσεις στο d7 beta1 που περιμένουν έγκρισή.

Επίσης μιας και είμαστε αρκετά κοντά στην έκδοση του d7 υπάρχει μία σκέψη για ένα d7 translation sprint στη Θεσσαλονίκη. Έχουν μείνει γύρω στα 500 strings αμετάφραστα και αν μαζευτούμε κάπου 4-5 άνθρωποι μπορούμε να τα τελειώσουμε. Τι λέτε;

Θα δω τις μεταφράσεις που έκανες.

Πόσοι είμαστε Θεσσαλονίκη; Εμένα προσωπικά θα με βόλευε περισσότερο το online, αλλά το συζητάμε.

Είμαστε τουλάχιστον πέντε.

Είμαστε τρεις από την Point Blank (dwb17, Silth, kostask), ο mario_greece και εσύ. Μπορεί να βρεθεί και κάποιος/α ακόμα αν βάλουμε προωθήσουμε το κάλεσμα σε drupal groups και στο mydrupal.gr.

Επίσης θα είναι σίγουρα χρήσιμο όποιος/α άλλος/η θέλει να παρεβρεθεί στο event online.

Ώρα; Τόπος; Θα χρειαζόμαστε internet, έτσι;

Μόνο on-line θα μπορούσα... και λόγω απόστασης.
Θα μπορούσαμε να κάνουμε και chat για κάποιες δύσκολες φράσεις που θέλουν συζήτηση.
Ανακοινώστε χρόνο για να το γνωρίζουμε οι υπόλοιποι και να δηλώσουμε συμμετοχή.
Και όσοι είναι on-line, να δούμε έναν (εύκολο) τρόπο επικοινωνίας για να μιλάμε live. Επειδή δεν έχω ιδιαίτερη εμπειρία σε irc, πώς θα μπορούσαμε να το οργανώσουμε - στήσουμε ?

όπως είπα και στον Φάνη μέσω email, δυστυχώς δεν θα μπορέσω να σας βοηθήσω καθόλου αυτόν τον καιρό γιατί η μαμά πατρίδα φροντίζει να με κρατάει μακρυά από το internet (είμαι φαντάρος δλδ).

σε 7 μήνες που θα απολυθώ (+2 μήνες που θα ξεδίνω) θα επανέλθω, εκτός και αν βρεθώ σε καμία ήρεμη μονάδα και μπορώ να δουλεύω