Voici un petit résumé du sprint de traduction qui s'est déroulé chez AlterWay dans le cadre de leur journée de contribution à la communauté ce 11 novembre.
Présents (que j'ai pu noter) :
| Prénom | Pseudo |
|---|---|
| Nicolas | niu-cp-aws |
| Amine | mohamed-amine.thamri |
| Dominique | domik |
| Christophe | cpichon |
| Vincent (non Alter Way) | vregouby |
Modules
Les modules entre autres traduits sont :
Drupal for Facebook http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/translate?status=8&pro... par niu-cp-aws
OpenLayers http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/translate?status=8&pro... par mohamed-amine.thamri
Userpoints http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/translate?project=user... par domik
Quiz http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/translate?status=8&pro... par cpichon
Migrate http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/translate?status=8&pro... par mohamed-amine.thamri
Organic Groups http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/translate?status=8&pro... par vregouby
Bilan
Un journée qui fait bien avancer la traduction l.d.o, en effet grâce à eux nous avons passé la barre des 50 000 traductions françaises et de nombreux modules ont été traduits en Drupal 7 !
Merci à tous
Si j'ai oublié des informations sur les présents et/ou les modules n'hésitez pas à commenter ;-)

Comments
Beau boulot
Hey ! Beau boulot !
J'ai fait une petite passe pour valider quelques chaines ou faire quelques suggestions (comme "Product Owner", par exemple, qui à priori reste le terme utilisé en français dans la terminologie Scrum officielle).
Merci à tous pour vos efforts (et merci à Seb pour le compte-rendu).
Bonjour, J'ai fait une passe
Bonjour,
J'ai fait une passe sur tous les modules mentionnés ci-dessus pour valider, corriger des chaînes puis ajouter quelques petites suggestions.
Il reste moins de 50 chaînes à valider pour chacun des modules susmentionnés.
Merci à tous et bon dimanche :)
Bonjour Nous sommes très
Bonjour
Nous sommes très contents d'avoir pu participé. N'étant pas des "techniciens", c'est dans la traduction que nous avons trouvé notre utilité
... et je dois dire qu'à titre personnel j'ai beaucoup apprécié l'exercice. J'aurais aimé en faire plus, mais pour une première fois, il faut savoir s'économiser :). Sérieusement, c'est loin d'être simple, surtout si l'on essaie de respecter la logique du CMS, des termes déjà traduits et celle du glossaire (que j'avais, à grand tort, un peu zappé au début...). Et il faut aussi éviter l'écueil de la performance.. traduire beaucoup, c'est prendre le risque de traduire mal.
Bref, je ne vous apprendrai pas ce que vous savez déjà.
Nous essaierons de continuer sur cette voie.
En ce qui me concerne, les chaînes de userpoints restantes, pour la plupart, correspondent à des expressions vraiment techniques dont je ne comprenais pas la signification.. je trouverai bien quelqu'un chez Alter Way pour m'éclairer.
A bientôt
Dominique