By zmove on
Bonjour à tous,
Je me demandais ou en était l'effort de traduction pour Drupal 7. Il est en effet annoncé pour la fin de l'année (on est quand même début novembre) cela semble donc pour très bientot.
Un réel effort à été fait de la part de la communauté concernant la mise a disposition des plus importants modules à la sortie de drupal 7, peut-être est-il temps de créer un version dev de la traduction FR.
De mon coté je vais de ce pas installer tout ce qu'il faut pour soumettre des traductions au serveur de localisation ;)
Groups audience:

Comments
Impossible... pour l'instant
Il n'est pas possible de traduire un projet tant qu'une vraie release n'a été faite sur ce projet. Cela signifie qu'il faudra attendre une 7.0-alpha-1 où quelque chose comme ca avant de pouvoir commencer l'effort de traduction sur localize.drupal.org.
Ok, ca devrait être pour
Ok, ca devrait être pour bientôt a priori :)
7 fois c bon
Mais comment on fait pour commencer à traduire D7, il semble que la version n'est pas dispo dans l'interface de traduction
tu vas vers
tu vas vers localize/export...
to choisis DRUPAL dans le nom du projet, et tu précise version 7 alpha.
voila une traduction faite par google, la première partie devrait avancer la tache.
http://raidorf.esmartdesign.com/drupal7_alpha_core_gtrans_grouped.po
tu peux just eliminer toute les phrases plus longues si elles sont encombrantes et importer juste les courtes.
Lien direct
Voici le lien direct:
http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/edit?project=drupal&st...
Avant de partir tous dans la
Avant de partir tous dans la multi-direction, Guillaume (bes) a commencé le boulot et étudie la possibilité d'employer partiellement de la traduction automatique, qui allègerait un peu le boulot. Nous prévoyons d'organiser prochainement un sprint de traduction via Skype à ce sujet. Et toutes les bonnes volontés seront donc les bienvenues ! ;)
D'ici là, rien ne vous empêche d'avancer mais il faudrait éviter le doublon de travail afin de préserver nos forces déjà faibles.
Donc, si le clavier vous démange, je vous propose d'essayer de travailler par section, ou sur des pages données de Localize et de le faire savoir ici et/ou sur localize. Enfin, concentrez-vous plutôt sur les phrases longues à syntaxe complexe, celles-ci étant très mal traduites en mode auto. Enfin, songez à consulter le glossaire afin que nous ayons une traduction relativement harmonisée et qui facilite le travail des validateurs.
Je reste à votre disposition pour toute question ou conseil de méthodologie.
Je vais essayé prochainement de mettre en place des documents de travail qui permettront d'avoir un meilleur suivi de la chose.
A très bientôt,
loR
PS : le glossaire se trouve à
PS : le glossaire se trouve à l'adresse (Googledoc) :
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AmnvXrfGBPBtdC1nR0E2bWtOT29tTzZ...
Traduction de D7 initiée
Bonjour à tous,
Je suis en train de constituer un groupe de travail autour de la traduction de Drupal 7.
Suite à la réunion de l'association de ce lundi 8 février, nous avons statué sur l'idée qu'il fallait créer un groupe de traduction spécifique et "d'envergure" pour le réaliser. Drupal étant l'élément central de tout module et, de fait, de toute traduction, il est indispensable que sa traduction soit irréprochable car servant de référence. J'ai pour ma part trouvé encore quelques incohérences dans la traduction de Drupal 6, qu'il faudrait donc corriger pour Drupal 7.
A ce jour, il reste (d'après localize) 1800 chaines non traduites sur Drupal 7.
Et 2400 traduites mais dont il faudrait minutieusement vérifier la pertinence (la plupart provenant sans doute de Drupal 6).
Nous avons donc besoin pour cela de personnes ayant évidemment une bonne connaissance de Drupal, ainsi que de réelles qualités rédactionnelles en français (ainsi qu'une bonne compréhension de l'anglais, est-il besoin de le préciser ?) et si possible déjà sensibilisées aux problèmes de traduction soulevés jusqu'ici par le groupe de traduction (Glossaire, méthodologie).
Par ailleurs, un Barcamp est prévu les 20-21 mars à Marseille.
Nous avons décidé de profiter de l'événement pour organiser un sprint de validation autour de Drupal 7.
L'idée serait donc de finir au moins les traductions restantes pour cette date.
Et de profiter du sprint pour valider/corriger le maximum.
Cela fait pas mal de boulot et il est indispensable de le partager pour qu'il soit correctement accompli, ainsi que de veiller à la cohérence d'ensemble de la traduction.
J'espère avoir le groupe de travail assez rapidement. Nous recherchons un outil qui nous permette de répartir équitablement le travail (peut-être celui développé par dutchound pour Ubercart peut être une bonne base.
Nous aurons besoin, pour ceux qui le peuvent, de personnes sur Marseille.
Je vous propose donc de me contacter si le projet vous intéresse, afin de coordonner nos efforts.
A très bientôt,
loR
Sprint de validation/traduction Drupal 7 & co.
Sprint de validation/traduction Drupal 7 & co.
Samedi 20 mars de 10h à 17h via skype.
Voir l'annonce : http://drupalfr.org/forum/general/annonces-et-nouvelles/21998-sprint-de-...
Compte-rendu du sprint de traduction de D7 du 20/03/2010
Compte-rendu du sprint de traduction de D7 du 20/03/2010 :
http://drupalfr.org/forum/general/annonces-et-nouvelles/22121-compte-ren...