Voici donc une proposition de changement dans la traduction actuelle pour la chaîne "administer taxonomy" qui est une permission. Nous la traduisons actuellement par : "administrer la classification".
Le terme "classification" est peu utilisé dans la traduction et plutôt pour traduire "categorization" ou "classification" / "classifying".
Il me semble que son usage pour traduire "taxonomy" n'est pas idéal, surtout dans une permission. Je m'explique.
Dans le cadre d'une formation utilisateurs Drupal j'ai présenté la gestion des droits et donc les permissions et en tombant sur celle-ci je me suis rendu compte que je n'avais jamais utilisé ce mot et que les utilisateurs ne l'avaient jamais lu dans l'interface (à moins de vraiment lire le pavé d'aide présent dans admin/content/taxonomy).
Du coup j'ai l'impression que ce n'est pas très intuitif de prime abord de comprendre que "administrer la classification" permet d'avoir accès à l'admin de la taxonomie.
Tout ça donc pour proposer le changement suivant :
"administer taxonomy" > "administrer la taxonomie"
Du coup se pose aussi la question de cette traduction trouvée en rédigeant ce post :
"Taxonomy term" > "Terme de classification" où je propose : "Terme de taxonomie"

Comments
Il y avait déjà eu un débat à
Il y avait déjà eu un débat à ce sujet sur des versions précédentes. A mon avis, la bonne traduction de taxonomy est bien taxonomie, au moins dans le contexte Drupal.
Ça favorise aussi la compréhension quand on utilise des modules en VO.
Taxonomie
Je pense en effet que l'argument qui compte est "dans le contexte Drupal".
La probabilité de perdre les utilisateurs en traduisant par autre chose que taxonomie est à mon avis relativement grande, et je trouve que ça serait dommage.
+1
+1
taxonomie
taxonomie !
Taxonomie / taxon?
J'aime beaucoup "taxonomie" aussi dans le contexte Drupal.
Pour "taxonomy term" je propose "taxon" - même si cela pourrait aussi être sujet à débat :-)
(je viens de joindre le groupe, et j'ai consulté les archives et documents mais n'ai rien trouvé à ce sujet alors je me permets)
Taxinomie
Oui sauf que le mot français c'est taxinomie pas taxonomie...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Taxinomie
Il s'agit d'une science d'identifier, nommer et classer. C'est pourquoi classification n'est pas incohérent.
Pour moi soit on garde classification ce qui n'est pas faux, soit on met taxinomie - mais taxonomie est un franglissisme drupalien.
Taxonomie !
Le mot français c'est taxinomie... ou taxonomie.
Par ailleurs, Wikipedia n'est pas un dictionnaire.
Sur le sujet : http://www.btb.termiumplus.gc.ca/chroniq-srch?lang=eng&srchtxt=taxonomie...
Je confirme
Le seul dictionnaire faisant foi est à ma connaissance celui de l'académie française, disponible en ligne sur http://atilf.atilf.fr. Taxonomie existe bel et bien. Je suis pour ce terme également.
Le Trésor conseille taxinomie
Le Trésor, sur le lien que tu indiques, mentionne les deux écritures avec divers renvois pour les problèmes d'étymologie également signalés dans la page wikipedia.
Mais il ne fait état que d'une seule recommandation entre les deux, celle de l'Académie des Sciences: "Rem. L'Académie des Sciences déconseille l'anglicisme taxonomie qui est cependant la forme la plus fréq. utilisée par les biologistes. En ling., seule la forme taxinomie est employée."
Le dictionnaire de l'Académie, 8ème édition, ne contient quant à lui aucune des deux formes (mais aurait grand besoin d'un site plus moderne pour avoir confiance en ses résultats!)
Même si la page de wikipedia explique que les deux se disent
Un article de 2005 référencé sur cette même page wikipedia est même plus détaillé :
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/chroniq-srch?lang=eng&srchtxt=taxonomie...
Je suis personnellement pour "Taxonomie" qui est d'ailleurs employé aujourd'hui par les milliers d'utilisateurs francophones de drupal.
Combien de fois des utilisateurs finaux, des thémeurs et des développeurs se sont compris en disant simplement "va voir la taxo rubrique et ajoute un terme"
Permettons à tout le monde de se comprendre dans le contexte drupal sur des fondamentaux : un noeud est un noeud, une vue une vue, une taxonomie une taxonomie...
Il n'y aura jamais de hook_classification()
Bon WE à toutes et tous
-
Je trouve que classification est plus facile a comprendre, même si moins exact.
J'ai bossé 10 années dans une
J'ai bossé 10 années dans une entreprise de localisation. Une langue est un système de signes. Le terme de taxonomie se rapporte autant à la fonctionnalité de Drupal qu'à la définition du dictionnaire. C'est un terme technique pour lequel nous définissons un sens. Toute la communauté est habituée à ce terme, facile à prononcer, largement accepté, aussi on doit le conserver. Cordialement, Grub3
Le débat passionne
Vous avez raison, taxonomie c'est joli, c'est pratique et ça permet de se comprendre entre utilisateurs de Drupal de différentes nationalités. C'est parfait pour l'administrateur et la maintenance du site. Je suis d'accord avec vous pour utiliser taxonomie.
Pour ce qui est de l'utilisateur final du site, non initié au vocabulaire de Drupal, la classification est vraisemblablement plus compréhensible, il n'a pas besoin d'un dictionnaire pour savoir à quoi cela correspond.
Clôturons donc le sujet
Clôturons donc le sujet autour de "taxonomie" qui est récurrent et qui a fait ses preuves pour toutes les raisons évoquées ci-dessus.
Et n'oublions pas que s'il ne convient pas à un client, il sera aisé de le modifier à partir du moment où il est traduit PARTOUT de la même façon.