Bonjour,

Dans le cadre d'un projet je vais utiliser les modules suivants :

  • Password Policy
  • Automated Logout
  • Login Security

Avez vous entamer des traductions sur ces modules? Voulez vous m'aider à les réaliser?

De plus un sprint de validation/traduction est il prévu dans un futur proche?

Groups audience: 

Comments

Bonjour Brice,

On essaye tant bien que mal de relancer la machine mais tout le monde est over-chargé ce mois de septembre, moi le premier.
J'ai un gros travail de doc à faire en priorité sur la traduction.
Je te propose, si cela te dis, de lancer un sprint pour les modules qui t'intéressent.
Cela permettrait de plus de relancer la machine.
Je vais voir avec Pomliane ou autre s'il peut t'aider à lancer ça.

Voici l'état d'après ce que j'ai vu (tu as accès à ces stats, d'ailleurs, normalement : http://localize.drupal.org/translate/projects) :
Project Untranslated Suggestions
Automated Logout 6452 32
Login Security 86 1
Password Policy 215 14

Dis-moi si cela te convient.

++

Moi j'ai Password Policy dans ma liste (pas encore traduit)

Bonsoir Brice,

Je viens de terminer la traduction de Login Security. Si un volontaire veut bien procéder à une relecture des propositions et les valider le cas échéant.

Bonne soirée ! :))

Bonsoir,

J'en ai validé une bonne partie, on va dire les 2/3. Je laisse quelqu'un de plus inspiré que moi valider la suite, j'ai du mal à trouver des tournures plus françaises pour certaines. Beau boulot sur la traduction, en tout cas !

Bonjour à tous,

Vous êtes libre pour un sprint un de ces jours ?
Vous préférez pendant le week-end, en soirée dans la semaine ? À un autre moment ?
On peut peut-être tenter de boucler ces modules sur un ou deux (ou trois...) courts sprints suivant le nombre de participants et, pour cela, mettre en place quelques 'habitudes' ?
Que diriez-vous, par exemple, de fixer un créneau et de le conserver dans la durée avec, du coup, un groupe à géométrie variable en fonction des disponibilités de chacun et des avancées régulières ?
Quelle durée vous paraît la plus adaptée pour chaque sprint ?
On commence quand ?
On en parle où ? :)

J'espère que cette initiative sera suivie !

Je ne peux malheureusement pas en ce moment mais j'ai hâte de partager avec vous ce bon moment de convivialité !!!

Bon courage à tous et un grand merci à toi, Pomliane :)

loR

Bonjour,

J'avoue que c'est plus facile pour moi de trouver 30 minutes / 1h pour valider un petit module que 8h pour ne serait-ce que commencer celle d'un gros (type Übercart, que j'ai commencé, mais qui prend un temps fou). Du coup, j'ai du mal à participer à des sprints planifiés, par contre, je peux régulièrement me trouver un peu de temps pour valider / contribuer des traductions de petits modules. N'hésitez pas à me pinger sur l'IRC ou à signaler comme ces derniers jours que des traductions sont faites, je me dégagerai un peu de temps.
En tout cas, bonne initiative de relancer ces sprints, on va y arriver !

Pour la communication... #drupal-fr ? via localize ? Là, pour le coup, je n'ai pas de préférence, si ce n'est que je ne suis sur l'IRC que pendant les heures "de boulot" ;)

Cordialement,

Bonjour à tous,

Je suis disponible quelques poignées de minutes des soirs en semaine, particulièrement le lundi et le jeudi, parfois aussi un samedi sur deux en journée. En semaine, pas de soucis pour prendre jusqu'à une heure de mon temps pour traduire des modules. L'idéal serait qu'on puisse disposer d'un outil pour affecter les tâches aux volontaires (ou que lesdits volontaires se les affectent eux-même) afin qu'on ne se retrouve pas à plusieurs à faire la même chose. ;)) Il y a http://drupal.org/project/community_tasks par exemple. Je n'ai pas testé, je ne sais pas ce que vaut ce module (en bêta depuis un an).

A++

Salut Simon Georges, Salut bricef,

Je viens de valider les dernières string.
Merci à tous pour vos contributions :-)

Stéphane

Tu es un killer :)

Heu c'est que login security hein. Il reste les autres à valider :-)

Merci de ton boulot.

Concernant les sprints, je suis pour ma part peu disponible les week ends. Par contre si on est quelques uns à consacrer une demi heure à une heure par semaine pour la validation de lignes. En quelques semaines et à plusieurs on pourrait venir à bout de mastodontes.

Je propose les pauses de midi ou le soir après 18h pour être plus tranquille. Qui en serait?

Bonsoir,

Password Policy a été partiellement traduit, jusqu'à la page 15 incluse. Si une âme charitable veut bien prendre le temps de procéder à une revue des traductions... et éventuellement poursuivre les pages suivantes. :)) A défaut je continue et termine ce samedi.

Merci à tous.

Bonjour,

J'ai validé une bonne partie des chaines (beau boulot, au passage), il en reste un peu moins d'une dizaine, je n'avais pas le contexte, ou n'étais pas sûr, bref, j'ai laissé pour le moment, je repasserai dessus plus tard si personne ne l'a fait.

@ +

Hello,

Le module Password Policy est désormais totalement traduit. Encore une fois, si une âme charitable veut bien procéder à la validation. Au passage, comment fait-on pour valider ? Autant j'ai parfois des doutes sur certaines de mes traductions (en particulier sur les tournures de phrases) et dans ce cas la validation par un tiers est plus que souhaitable, autant certaines traductions sont évidentes et sans doute possible. Ce serait du temps économiser que de devoir faire valider par un tiers ce qui pourrait l'être directement par mes soins.

Merci à tous. Bon week-end (la pluie, c'est le temps idéal pour traduire !) ;))

Hello,

Le module Automated Logout est également prêt pour une revue. A votre bon cœur messieurs-dames. ;))

Bonne fin de journée.

Salut,

N'hésite pas à consulter le glossaire pour avoir la traduction de certains termes (par exemple watchdog reste watchdog). Cela dit, de façon globale, il y a très peu de fautes d'orthographes dans des traductions, c'est déjà un très bon point, je n'en retouche pas tant que ça du coup !
Ah, oui : il faut choisir entre déconnexion "automatique" et "automatisée" :) J'ai commencé à valider en mettant automatique partout, puis je me suis arrêté. Je reprendrai dès que j'aurai un peu plus de temps. J'ai avancé un peu la validation de Password Policy.

Cordialement,

Hello,

Je ne pense pas avoir traduit watchdog... Si ?!! Rôôôh !!! Pourtant je l'utilise assez dans mes développements. :)) Et pour ce qui concerne automatique et automatisé, j'ai été également surpris que l'auteur fasse la distinction entre "automatic" et "automated". J'ai respecté à la lettre la nuance, sans vraiment comprendre la différence. Tu as bien fait de tout remettre en "automatique", du coup. ;))

Je te souhaite bon courage pour la relecture, je pense que je vais encore progresser dans la qualité des traductions ; ça faisait bien longtemps que je n'en avais pas fait. La machine est un peu rouillée. Merci par avance pour le temps que tu vas y consacrer.

Sur ces mots, bon week-end à tous. :))