En primer lugar quería felicitar a todos los que están colaborando en la traducción porque estamos en los primeros puestos del mundo mundial tanto en número de traducciones como en número de colaboradores.

Aunque seguimos enviando traducciones a buen ritmo, parece ser que tenemos un cuello de botella con el tema de la moderación así que esto es también un llamamiento para quién quiera apuntarse y moderar las traducciones que envían otros.

Necesitamos moderadores (revisores) para las traducciones.

Hasta ahora hemos asignado el rol de moderador a todo el mundo que lo ha pedido e incluso a algunos que no (los que aparecen en la lista de 'Top contributors').

Me gustaría que esto siguiese siendo así aunque si seguimos atascados podríamos plantearnos medidas más drásticas como dar el rol de moderador a todos los usuarios. Lo malo es que esto incluiría también a algún que otro spammer :-(

Así que, por favor, quien quiera ayudar en la moderación no tiene más que solicitarlo aquí. Se valorará ser capaz de escribir la solicitud con buena puntuación y sin faltas de ortografía ;-)

Gracias y un saludo a todos.

Actualización 1: Si quieres ser moderador, al menos hay que estar dado de alta en el grupo y probar a contribuir alguna traducción, para saber cómo funciona esto.

Actualización 2: Como muy bien ha puntualizado IsabelG, en el mundo de la traducción, la palabra técnica es "revisor". Añadido aquí y allí. Gracias.

Actualizacion 3: Una vez eres moderador, para aprobar traducciones debes marcar las buenas y usar el botón de abajo "Save changes".

Groups audience: 

Comments

Hola.

Yo pedí ser moderador hace tiempo pero no se me concedió, no obtuve respuesta, así que pensé que no hacía falta más moderadores. Como parece que es justo lo contrario me vuelvo a ofrecer como moderador. He enviado algunas traducciones y creo que sería capaz de moderar correctamente.

Saludos.

Ya eres moderador, quizá nos olvidamos de informarte. Saludos.

De acuerdo, gracias!

Parece que sigo sin poder moderar, o será que no sé hacerlo.

En la página de traducción (http://localize.drupal.org/translate/languages/es/translate) solo puedo buscar y añadir sugerencias de traducción, pero no veo la forma de aprobarlas.

Pro otro lado ha y un artículo que indica que los moderadores tienen opciones adicionales de búsqueda (http://localize.drupal.org/node/117) pero no veo dichas opciones. De hecho ni siquiera veo la pestaña de 'Moderate'.

¿Es posible que mi usuario esté bloqueado o algo?

Ese artículo está obsoleto.

Para aprobar traducciones deber marcar las buenas y usar el botón de abajo "Save changes".

A parte de eso hay algunos botones (dibujos) que están convenientemente etiquetados (al pasar el ratón por encima) para rechazar o editar traducciones existentes.

Como yo tampoco me aclaraba después de ser aceptada como revisora, he buscado en los comentarios porque recordaba que lo había visto. Para intentar quitar un poquito de trabajo a todos los que hacéis tanto aquí, lo he añadido al texto del artículo pegando el texto que Jose Reyero puso en la explicación. En las Barcelona Devs Days me convencieron que teníamos que animarnos la gente nueva a hacer cosas así, ... :)

Me gustaría ser moderador también. Si fueran tan amables de comunicarme como tal e indicarme cuál es el proceso a seguir o donde puedo leer para poder efectuar esa labor.
Me siento miembro de la comunidad Drupal.

Acabo de hacerte moderador y esperamos contar contigo como un miembro más del equipo. Por favor, en esta primera etapa busca reunirte con otros moderadores ya experimentados para que te orienten.

Hola:
Gracias. ¿ cuáles son los otros moderadores ? ..... ¿ los que están en la lista de Spanish team Admins ? si no fueran ellos ¿ dónde encuentro la lista ?
Muchas Gracias.

A parte de los administradores hay otros moderadores. No tenemos una lista. Simplemente, además de enviar traducciones, ahora puedes aprobar las enviadas por otros.

Bueno, yo me ofrezco, he sido moderador en otros sitios web, aunque no de traducción pero igual creo que puedo hacerlo bien.

Saludos.

Hecho. Gracias.

Si les parece, puedo contribuir con moderación de tanto en tanto. Recientemente comencé a enviar traducciones de módulos que uso, ya que previamente no utilizaba el módulo cliente.

Ok. Bienvenido.

Gracias. Estuve viendo un poco, cómo funciona la moderación? Lo único que ví fue que puedo Declinar sugerencias de otros, pero por ejemplo, fui a revisar las traducciones que yo había envíado, sobre todo en un módulo que las que están aprobadas están directamente mál, es decir, incompletas, hay una sola silaba, y no encontré como cambiarlas por las mías (solo hay mías), o en algunos cosas por la de otro.

Siguiendo http://localize.drupal.org/node/117 dice que debería tener una solapa de Moderate que no tengo. En fin, alguna ayuda es bienvenida o tal vez todavía no tengo el rol.

No puedes revisar tus propias traducciones. Sólo las de otros.

Hola me llamo Jorge Félix, quisiera que me aprobaran para ser moderador ya que tengo conocimientos sobre este tema, no he trabajado nunca en traduciones pero hare el esfuerzo para cumplir con ellos.
Atentamente jfelix86

Ok

Hola, hace algún tiempo estuve buscando la forma de ser moderador.
Por la falta de conocimientos sobre cómo hacer parte del equipo había optado por tener mis propias traducciones localmente en mi PC y creo que se necesita urgentemente meter la mano en lo que más se pueda.

Saludos a todos y espero poder hacer parte del equipo.

Hecho. Gracias.

A mí también me gustaría ser moderador. Soy de México, así que es_MX.

Primero tendrías que apuntarte al grupo
http://localize.drupal.org/node/64

cuando entro a ver mi membresía dice que ya soy miembro.

http://localize.drupal.org/og/manage/64

Saludos!

De acuerdo, ya eres moderador.

No estoy pudiendo moderar, o por lo menos así parece, puede ser que haya habido algún problema o como es que se aceptan traducciones. Alguién preguntó algo parecido (yo inclusive) más arriba pero intento nuevamente como comentario nuevo. Gracias.

Bueno, creo entender que es lo que me pasa, y es que solo puedo aprobar traducciones que no son mías. Fui primero a las mías para familiarizarme con los contenidos, y por otro lado, porque se positivamente que hay algunas que están mal.

Entiendo que esto debe ser una cuestión, ahora yo me pregunto, tiene esto sentido? Si cada traducción que envia un moderador debe ser a su vez moderada por otros, la idea de sumar mas moderadores genera un poco más de trabajo para los demás moderadores.

Puedo entender porque esto es útil, pero siguiendo la línea de que faltan moderadores, siempre es mejor tener una cadena mal traducida que una no traducida, o aun peor traducida.

> solo puedo aprobar traducciones que no son mías.

Divertido, no? :-)

La idea es que eres moderador para moderar las traducciones que envían otros, no para aprobar las tuyas. Si cada moderador se dedica a aprobar sus propias traducciones, entonces no tenemos moderadores.

(Quieres ver tus traducciones aprobadas más rápidamente? Entonces ayuda con la cola de moderación, revisando las de otros).

Yo estaría dispuesto a ser moderador. Un saludo.

De acuerdo. Saludos.

Hola a todos,

Yo puedo ayudar también con estas tareas, trabajo con Drupal todos los días desde hace tres años y a veces tengo algunos ratos libres, y siempre dispuesto a contribuir con esta gran comunidad.

Un saludo.

Hecho, ya eres moderador.

Gracias Jose. De todas formas, creo que debería tener una tab de "Moderate" y no me sale. Un saludo.

Ya me ha enseñado rteijeiro cómo funciona la moderación, el problema es que el manual de moderación está anticuado e intentaba guiarme con él.

Muchas gracias.

Pues a mi también me gustaría ser moderador, estoy participando en otras comunidades de software libre como traductor.

Hecho

Hola,

Apuntenme a mi también para ser moderador...gracias a todos por sus esfuerzos.

Saludos!

Creo que deberías empezar por unirte al grupo y pasar un tiempo contribuyendo traducciones.

Hola,
A mi también me gustaría ser moderador. Gracias.

Hecho.

Gracias!

jajaja, soy un salame total, ya van no sé cuantas veces que me pongo a traducir y me olvido del "Save Changes" del final de la página y le doy página siguiente...

Apenas hoy importe a drupal.org mi traduccion personalizada en la cual venia trabajando desde hace unas semanas... Algunos mudulos para los que no encontre traduccion fueron mi punto de partida y a lo que mas le dedique trabajo.

Seguire corrigiendo y añadiendo nuevas lineas segun vaya progresando.. si algo mas en lo que pueda ayudar, solo informenme.

PD: Me registre en el website http://drupal.org.es/ (drupal hispano) con la cuenta bla******ez, pero no puedo ingresar (aun no recibo mi correo de confirmacion (hace dos semanas).

En plan niña repelente total, lo reconozco, pero en el mundillo de la traducción se habla de "revisores". Lo digo porque tardé en entender de qué iba la cosa cuando me empezaron a llegar estos mensajes sobre "moderadores" del grupo de traducción y, vistos algunos de los comentarios, no he sido la única.
Y muchas gracias a todos los que estáis colaborando con el proyecto.

Gracias por la puntualización. Acabas de ganar un trabajo no remunerado como moderadora ;-)

Voy a corregir el título.

Yo me apunto para hacer moderador..pueden contar comingo!

Ok. Gracias.

Desuscribiéndome.

Yo puedo colaborarles tambien con la moderacion

Hecho. Perdona el retraso, se me había pasado el comentario.

me gustaría apuntarme en el grupo de moderación, no he hecho muchas traducciones recientemente debido al poco tiempo con el que disponia hasta ahora, asi que en todo lo que pueda ayudar, ahora es el momento...

saludos

Pages