Vertalen van Drupal core en alle Drupal-modules wordt gedaan met behulp van de vertaalserver localize.drupal.org. Iedereen kan hier vertalingen bijdragen en delen met andere Drupal-gebruikers. Ook zonder technische kennis kan je een belangrijke bijdrage aan het Drupal-project leveren.

Zo kan je aan de vertaling bijdragen:

1. Inloggen en aanmelden bij Nederlandse team
2. Strings kiezen
3. Strings vertalen
4. Vertalingen laten goedkeuren

Zodra jouw vertalingen zijn goedgekeurd, zijn deze voor iedereen beschikbaar en kunnen gedownload worden.

1. Inloggen en aanmelden bij het Nederlandse vertaalteam

Nu ben je lid van het Nederlandse vertaalteam en kan je beginnen met vertalen (http://localize.drupal.org/translate/languages/nl/translate).

2. Strings kiezen

We raden je aan om bij het vertalen een keuze te maken uit de te vertalen strings. Een keer wat losse zinnen vertalen is leuk, maar een beperkte selectie geeft meer focus en werkt motiverend. Hieronder enkele voorbeelden met de bijbehorende URL.

Gebruik de link 'Reveal more filters' om je eigen selectie te maken.

3. Strings vertalen

Strings vertaal je direct in het overzicht. Je kunt meerdere strings tegelijkertijd vertalen. Vergeet niet om de wijzigingen op te slaan.

  • Filter de strings (zie hierboven).
  • Kies in de linker kolom de te vertalen strings en voer in de rechter kolom de vertaling in.
  • Bevat de brontekst HTML of tokens, gebruik dan de knop 'Translate' om deze naar het vertaalveld te kopieëren.
  • Klik 'Save changes' om al jouw vertalingen op de pagina op te slaan.
  • Kies 'Next' en vervolg met de volgende pagina.

Begin met een klein aantal vertalingen (bijv. 10 stuks) en vraag een van de moderatoren deze te controleren. Zo leer je stap voor stap betere vertalingen maken. Voor de meest voorkomende problemen van beginnende vertalers hebben we een Stijlgids gemaakt. Vraag bij twijfel feedback van een andere vertaler in de Slack-groep (chat).

De Woordenlijst bevat veel gebruikte woorden en hun vertaling. Staat een woord niet in de lijst, zoek dan in de bestaande vertaling naar voorbeelden. Vraag bij twijfel advies in de Slack-groep (chat).

Vertalen via een lokale Drupal-installatie

Met de module Localization client kun je vertalingen bijdragen vanuit je lokale Drupal website. De vertalingen worden automatisch naar de vertaalserver gestuurd.

  • In de lokale Drupal-website installeer je de Localization Client-module.
  • Activeer de taal Nederlands via Administer > Site configuration > Languages
    (Voor meer informatie over het opzetten van meertalige websites zie het Drupal handbook over de Locale-module (http://drupal.org/handbook/modules/locale)
  • Ken de benodigde rechten toe onder 'l10n_client module' via Administer > User management > Permissions
  • Activeer het delen van vertalingen via Administer > Site configuration > Languages > Configure > Localization sharing
  • Voer in 'https://localize.drupal.org' bij 'Address of localization server to use'
  • Zorg dat je bent ingelogd op localize.drupal.org
  • Voer de API-key van de server in via My account > Edit
    (het formulier bevat een link om de API-key te verkrijgen)

Nu kan je strings gaan vertalen in het blauwe paneel beneden aan de pagina dat actief wordt als je in de Nederlandse versie van de site navigeert.

4. Vertalingen laten goedkeuren

Om de vertalingen te delen met andere Drupal-gebruikers, moeten ze gecontroleerd en goedgekeurd worden door een van de moderatoren van het Nederlandse vertaalteam.

  • Een moderator bekijkt van tijd tot tijd de uitstaande vertalingen.
  • De moderator kan een vertaling goedkeuren of een andere vertaalsuggestie toevoegen.
  • Als het te lang duurt voordat jouw vertalingen bekeken worden, neem dan contact op met een van de moderatoren en vraag hem/haar om feedback. Je kan ook in de Slack-groep naar een moderator vragen.
  • Als jouw vertalingen niet goedgekeurd zijn, bekijk dan de verschillen tussen jouw vertaling en die van de moderator. Zo kan je leren om betere vertalingen te maken.
  • Maak in het begin niet te veel vertalingen voordat je een moderator (opnieuw) om een reactie vraagt. Het is niet leuk om na 100 vertalingen te merken dat je er 90 over moet doen. De meeste beginnende vertalers maken maar 3 of 4 soorten fouten. Heb je die eenmaal (af)geleerd, dan gaat het allemaal een stuk beter. De meest voorkomende fouten zijn beschreven in de Stijlgids.
  • Als een moderator vertalingen goedkeurt, zijn deze voor iedereen beschikbaar. Met de Localization Update-module of Drupal 8 core kunnen deze makkelijk in een site worden toegepast.
Groups audience: 

Comments

Hoe verloopt het proces van goedkeuring van vertalingen? Standaard worden vertalingen alleen "suggesties". Wanneer worden ingediende vertalingen beschikbaar voor alle gebruikers?

de ingediende vertalingen zijn beschikbaar direct na goedkeuring.

momenteel hebben zo'n 5 personen de rechten om vertaalde tekenreeksen goed te keuren. doordat die personen vaak weinig tijd hebben, wacht er nu een groot aantal suggesties op een goedkeuring

om hier weer wat vaart in te brengen houden we a.s. 15 oktober 2011 een vertaalsprint: http://drupal.be/evenement/vertaalsprint-1

tijdens die sprint krijgen meer personen goedkeuringsrechten

Is het een idee om meer mensen bevoegdheid te geven? Er zijn vast geschikte vertalers met een minder druk schema. Het duurt namelijk redelijk lang voordat vertalingen goedgekeurd zijn op deze manier.

Ik heb de afgelopen dagen nagenoeg alle openstaande vertalingen (uiteraard niet de mijne) doorgelopen en goedgekeurd of aangepast. Zo eens in de tijd heb ik daar wat tijd voor over.

Hoe kan je een nieuwe vertaling voorzien voor Drupal 8?

Bvb voor eu_cookie_compliance bestaat nog geen Drupal 8 versie: https://localize.drupal.org/translate/languages/nl/translate?project=eu-...