Compte Rendu du sprint de traduction du 28 juillet 2011
Nous tenons à remercier les personnes présentes lors de ce sprint
Les petits nouveaux :
ainsi que :
Pour les nouveaux sur localize : http://localize.drupal.org/translate/languages/fr
Pour ceux qui ne connaissent pas le nouveau glossaire : http://traduction.drupalfr.org/
Il fonctionne de manière anonyme. Tout le monde peut faire des propositions, commentaires, …
Présentation du glossaire et des extensions par SebCorbin.
Dominique se propose de porter l’extension sur Firefox.
EDIT Il l'a déjà fait, un grand Merci à lui. Elle est téléchargeable ici
Exemple de termes validés lors du sprint (+ suggestions) :
- Ceux qui sont validés sont maintenant disponibles dans le glossaire
- Les autres sont toujours en attente de sugggestion / précision / validation
Attention aux termes avec plusieurs sens on garde plusieurs propositions.
Penser à valider “ dans le contexte de … “
Exemple : Asset - élément (Général) / Actif (Finance)
Abbréviations
- Techniques : SSH, API, ... inchangées
- Autres : USA, UK deviennent respectivement États-Unis, GB
Mots ( se référer au glossaire pour la liste complète )
- “ e.g. “ est traduit par “ par ex. “ noter le point après ex
- Raw user input : données brutes saisies par l'utilisateur
- See : consulter souvent plus pertinent que voir
- ATTENTION à la validation de “ document root ”. Il désigne la plupart du temps la racine de l’installation de Drupal. Il y a le cas du module Scaffold: qui utilise $_SERVER["DOCUMENT_ROOT"]
- Focus : Se concentrer sur / Se focaliser sur / Focaliser / Focale / … à définir, on n’a pas fait de suggestions sur le glossaire pour éviter de se bloquer sur ce terme.
- “ Trail ” et “ trailing “ à voir de plus près
- Upstream idem
Groupes de mots :
Les groupes de mots ayant une signification qui s’éloigne du sens que l’on a validé pour le mot seul ( par ex. shipping ) méritent que l’on ouvre une nouvelle entrée dans le glossaire :
- Shipping : expédition
- Shipping quote : frais de port
- Switch : changer / changement
- Switch to : basculer vers
- Node teaser : Nœud en mode accroche
- Full node : Nœud en mode complet
“ Les discussions sont âpres “ -- Pomliane au sujet des votes de validations
Fonctionnalités à ajouter au glossaire :
- Pour aider à situer l’utilisation d’un terme, créer dans le glossaire un lien sur le terme qui pointe vers localize avec le filtre suivant : les chaînes qui contiennent le terme.
- Sur le glossaire, permettre de filtrer les termes qui n’ont pas encore de traductions. (cliquer sur l’en-tête de colonne “ Traduction ”)
- Fonctionnalité à ajouter au glossaire ? Définir la nature du mot dans drupal directement plutôt que ( ver. ), ( adj. ), ( to ), …
- Afficher le statut ( suggestion / validé ) de la traduction dans l’extension navigateur
UNE adresse
Outils / Liens utiles / Rappels :
Glossaire :
Extensions navigateurs :
- Firefox : http://axiomcafe.fr/extensions/l10n_firefox.xpi
- Chrome : http://traduction.drupalfr.org/extensions/l10n_chrome_latest.crx
- Safari : http://traduction.drupalfr.org/extensions/l10n_safari.safariextz
Modules localize :
- http://drupal.org/project/l10n_client suggérer ses chaînes via son propre site
- http://drupal.org/project/l10n_update
Glossaire inter-projets :
Manuel de traduction de Drupal et de ses modules :
Rendez-vous en Août !
