Основной принцип - локализация должна быть понятна для пользователей и использовать общепринятую терминологию. Обязателен для ознакомления всем переводчикам русской команды локализации Drupal

За основу данного глоссария взят первоисточник с drupaler.ru. Часть терминологии заимствована из UbuntuRussianTranslators Dictionary При добавлении нового термина рекомендуется ссылаться на обсуждение, в котором он был утвержден.

Список устоявшихся переводов терминов и ссылки на обсуждения.

Слово Перевод Пример использования Примечание
A
access доступ    
account учётная запись    
actions действия    
administer управление, управлять    
aggregator агрегатор RSS aggregator См. значение
alias синоним Use path aliasing for wiki pages  
AJAX AJAX (Asynchronous Javascript and XML)   См. значение
attachment вложение Changes made to the attachments are not permanent until you save this post.  
API API (Application Programming Interface)   См. значение
authentication аутентификация HTTP Basic Authentication Обсуждение, См. значение
autocomplete автодополнение *   См. значение
B
backup резервная копия    
batch пакет, пакетный Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP requests).  
Block display Отображение блока   В контексте Views
blog блог    
body текст    
book подшивка (книга)*    
Branding Брендинг  
breadcrumbs строка навигации (утверждено на обсуждении №1) While enabled, this feature replaces any existing (menu-based) breadcrumbs on category and container pages.  
browser браузер    
bundle набор    
C
cache кэш *    
click нажать, щелкнуть (мышкой)    
Concat сцепление, сложение, объединение    
content содержимое (материалы)    
checkbox флажок (элемент формы)    
clusterer кластеризатор   Используется в gmap. См. значение
comment комментарий    
Column Основы   Руководство пользователя
Concept Колонка, столбец  
Content Translation Перевод материалов  
Contributed (module, theme) Дополнительный (модуль, тема оформления) или пропустить слово, где это возможно по смыслу Когда мы говорим "поставить модуль", мы уже имеем в виду контрибный модуль, по этому слово "контрибный", "дополнительный" модуль обычно опускается. Руководство пользователя
configuration настройки, конфигурация   См. обсуждение
cron cron   См. значение
custom пользовательский    
Custom block Пользовательский блок    
CSS CSS (Cascade Style Sheet)    
CSV CSV (Comma Separated Value)    
D
dashboard панель управления    
Dedupe дедупликация, удаление дубликатов    
default по умолчанию*    
directory Папка (Каталог, директория - для разработчика)   для разработчика и администратора сайта/сервера переводим как “директория”, например: конфигурации хранятся в директории /config;
для неподготовленного пользователя переводим как “папка”, например: сохраните файл на своем компьютере в папке /backups
distribution дистрибутив   Раньше использовалось Инсталяционные профайлы. Руководство пользователя.
download, downloading скачивание    
Drupal Drupal    
display отображение (утверждено на обсуждении №1)   В контексте модуля Views
Display mode Вид отображения  
E
edit редактировать    
Editor Редактор    
e-mail e-mail    
enter вводить (текст)    
entity сущность*    
event событие(реже мероприятие)    
Exception Ошибка, исключение, особая ситуация    
Extension Дополнение    
F
facet фасет, фасетный faceted classification Используется в Faced Search.См. значение
FAQ FAQ (Frequently Asked Question(s))    
feed лента (состоит из элементов)   см. замечание
field поле    
file manager менеджер файлов    
Filter formats Форматы фильтров    
Flag Флаг    
Flood Флуд    
Form mode Вид формы Add form mode обсуждение на спринте локализации 12.12.15, участники andypost и paulanders
Formatter Форматер Add form mode обсуждение на спринте локализации 12.12.15, участники andypost и paulanders
forum форум    
Framework Фреймворк    
G
group группа    
H
handbook справочник Drupal handbook  
help справка    
help topics разделы справки    
hook хук *    
HTML HTML (HyperText Markup Language )   См. значение
I
image изображение    
In-place Editor Быстрое редактирование   Руководство пользователя
installation установка (о процессе), сборка (о версии)   PHP installation - сборка PHP, Drupal installation process - процесс установки Drupal
instance экземпляр Attempt to create an instance of a field @field_name that doesn't exist or is currently inactive.  
Interface Интерфейс    
Internet Интернет    
Internet Интернет    
issue обсуждение, предмет обсуждения*    
item пункт menu item  
J
javascript javascript    
L
layout макет *    
layout builder конструктор макета    
legacy совместимость    
(primary|secondary) links (основные|дополнительные) ссылки    
list price цена по прейскуранту Check to show list price field on product form. Цена по прейскуранту - цена, по которому товар достается продавцу. Используется в Ubercart и E-commerce
locale язык    
log журнал    
Log in и Log out войти и выйти    
M
manual руководство user manual  
multi-user blog многопользовательский блог*    
N
node материал*    
notify уведомление    
O
оptional дополнительно    
options настройки    
override переопределить * Override user settings  
P
pager навигатор,
постраничный навигатор
(утверждено на обсуждении №1)
  Обычно - постраничный навигатор. Если совершенно точно понятно, о чём речь (напр., pager в контексте модуля Views) - сокращаем до просто "навигатора".
parent родитель    
path путь    
permissions разрешения, права    
picture портрет    
PHP PHP (Hypertext Preprocessor)    
post сообщение    
preview просмотр    
Primary key Первичный ключ    
Primary tabs основные вкладки    
product товар (для магазинов)    
profile профиль *    
R
radio-button переключатель (утверждено на обсуждении №1)    
raw необработанный, неотфильтрованный, сырой    
read more подробнее *    
referrer источник отсылки    
reference ссылка Managing and displaying entity reference fields Обсуждения не было, как-то сам устоялся.
region область    
relation отношение   В основном относится к модулю Relation, но и в прочих областях является в принципе правильным переводом. Синоним - "связь".
release версия Releases for Project Используется в Project - одном из основных модулей drupal.org. Переводится как "выпуск", но русскому пользователю привычнее всё же "версия".
replacement pattern подстановочный шаблон (утверждено на обсуждении №1) replacement pattern [node] = подстановочный шаблон [node] Под подстановочным шаблоном понимается конкретный код токена, который надо написать, и вместо него будет подставлено значение. Не путать с собственно token.
Responsive Адаптивный Руковоство пользователя
revision редакция    
revoked применительно к проектам - отозвано автором This project has been revoked, and is no longer available for download. Если речь конкретно о Drupal или крупном проекте, в котором много авторов - переводим просто "отозвано":
Ваша версия Drupal отозвана и больше недоступна для скачивания.
role роль Access for role  
root directory корневой каталог    
Route Маршрут    
Routing Маршрутизация    
S
save сохранить    
script скрипт, сценарий    
sell price цена продажи   Цена продажи - стоимость товара для покупателя. Используется в Ubercart и E-commerce
serialization Сериализация   Обсуждение
Serializer Сериализатор  
settings настройки    
shippable с доставкой (о товаре) Make a product type shippable Используется в Ubercart и E-commerce
single-user blog однопользовательский блог*    
Shortcut Быстрые ссылки    
skin обложка*    
slideshow слайд-шоу*    
Storage Хранилище    
Stub, Stubbing Корень    
story заметка, новость   корень, корневая сущность, корневой материал. (используются в миграции в этой проблеме: https://www.drupal.org/node/1013506)
subject тема    
submit отправить    
syndication сбор, подписка (в зависимости от контекста) RSS feed syndication  
T
tab вкладка    
tag тег (через "е")   См. значение
taxonomy таксономия   См. значение
teaser анонс    
term термин    
Text Format Формат текста  
textarea текстовая область (утверждено на обсуждении №1)   Имеется в виду поле для ввода текста, в котором помещается несколько строк. Например, как основное поле текста в форме создания/редактирования материала.
ticket заявка    
theme тема оформления    
thumbnail миниатюра    
thread ветка, ветвь (об обсуждениях)    
throttle регулятор Auto-throttle on anonymous users  
timezone часовой пояс    
token токен (утверждено на обсуждении №1) node token = токен материала Под токеном понимается какая-то абстрактная сущность, которая будет вместо него подставлена. Не путать с replacement pattern.
topic тема форума    
trackback обратная ссылка    
tracker история    
trigger триггер No available actions for this trigger. См. значение
True True Не переводим
TSV TSV (Tab Separated Value)    
U
Understanding Основы   Руководство пользователя
Unix timestamp Unix-формат времени    
upload, uploading закачка, закачивать    
update обновление    
url ссылка   Переводится, если пишется в тексте маленькими буквами.
URL URL (Uniform Resource Locator)   Не переводится, если пишется в тексте большими буквами.
user пользователь *    
user account учётная запись    
User Guide Руковоство пользователя    
User role Роль пользователя    
V
view представление    
View Mode Вид представления   Руководство пользователя
vocabulary словарь    
W
watchdog журнал Display watchdog entries for successful mailings  
wildcard метасимвол Enter one page per line as Drupal paths. The * character is a wildcard. См. значение
Wiki Вики The node is not inserted into the wiki. http://ru.wikipedia.org/wiki/Вики
workflow рабочий процесс Allows the creation and assignment of arbitrary workflows to node types.  
wrapper обёртка Invalid parameters supplied to wrapper install / uninstall script.  
X
XHTML XHTML (eXtensible HyperText Markup Language )   См. значение
XML XML (eXtensible Markup Language)   См. значение

* - термин принят как основной на голосовании.

, - возможный вариант использования.

Просьба всем участникам группы придерживаться данного глоссария как в своих переводах, так и при исправлении чужих. Исключения существуют всегда, но только в конкретном контексте.

По другим спорным терминам просьба открывать отдельные ветки обсуждения с голосованием.

Если есть возражения - создайте голосование для повторного обсуждения.

Groups audience: 

Comments

Предлагаю добавить в глоссарий ВСЕ встречающиеся аббревиатуры с расшифровкой и ссылкой на статью в энциклопедии (см. имеющиеся аббревиатуры PHP, CSS и т.д.)

Как переводим tag - "метка" или "тег"? Первый вариант мне кажется однозначно лучше.

Однозначно, "тег". Сейчас добавлю.

Э-э-э... А почему - "однозначно"? Было уже какое-то обсуждение на эту тему? Если да - то следует указать ссылочку в примечании к термину. Я просто не понимаю смысла в использовании кальки с английского при наличии точного русского синонима.

Это не только калька, но и общепризнанный перевод. Небезызвестный htmlbook.ru говорит о том же.
Извиняюсь, что сразу не привел ссылки на источники. Сейчас исправлю.

А, теперь понятно. Я имел в виду не теги HTML-разметки, а скорее метки для содержимого. Для пользователей, плохо знающих английский язык, слово "метка" гораздо более понятно, чем слово "тег", а обозначает оно ту же сущность. Впрочем, настаивать не буду.

метки уже есть, это "label"

"обертка" и "учётная запись" - господа администраторы, определитесь с буквой "ё" и напишите о вашем решении в инструкции для переводчиков.

Добавил заметку в инструкцию.

Давайте administer таки переводить как администрирование, а не управление?

Nilard, создайте обсуждение и утвердите термин. Жаль, только тут нельзя устраивать голосования.

Есть идея выписать наиболее частые случаи употребления для самых сложных случаев полисемии (многозначности) терминов и перевод в конкретном случае.
Например: token, label, item и т.д.

Например: Label for current page bookmark link - здесь label явно не в значении "метка". Обсуждение тут.

Стараниями podarok теперь голосования есть. :)

А по поводу administer... На первых порах меня "Управление" тоже смущало. Даже упорно вбивал на сервере "Админку". Но если поразмыслить: "Администрирование" - слишком длинно, "Админка" - жаргонизм/профессионализм.
И единственное, почему "Администрировать" нам кажется роднее - так потому, что уже привыкли к транслиту. Новичку, который никаких админок ни разу не видел, гораздо понятнее будет раздел, в котором производится управление сайтом.

БтВ: за счёт того, что "management" переводится тоже как "управление", получается унификация интерфейса. Потому что как правило это слово употребляется в том же смысле.

Алсо: http://localize.drupal.org/node/2614#comment-15749

А то сейчас он уполз уже на вторую страницу. Скоро про него забудут.

Не нашел как и где предложить устоявшийся перевод термина.

В частности "Shopping cart" в ubercart переведено сейчас как "Тележка для Покупок", но таки дефакто в рунете уже устоялся перевод "Корзина"

Предлагаю добавить это в глоссарий и включить по умолчанию в переводе.

raw - как правильно?

raw - сырой, не обработанный.

Коллеги, убедительная просьба: если правите глоссарий — оставляйте краткий комментарий о том, что и где поменялось или добавилось, в поле Log message. Оно там специально для этого. Мне и, думаю, многим другим тоже интересно, что изменилось, а сравнивать ревизии по списку неудобно.

Пепелсбей создал словарь терминов по фронтенду. Будет полезен и нам. В частности:

  • radio button — радиокнопка (у нас "переключатель")
  • checkbox — чекбокс (у нас "флажок")
  • display — вид (у нас "отображение")
  • layout — раскладка (у нас "макет")

Я за пересмотр вариантов.

я вот против "флажка" двумя руками, если где и встречаю, то недоумеваю, пока суть не дойдет, говорят обычно "поставить галочку", но если существительное, то уж лучше заимствовать чекбокс, раз уж в русском нет такого слова, флаг-то тут вообще при чем?

Я тоже за чекбокс, но есть еще бухгалтерский вариант "крыжик".

Включив локализацию на тестовом сайте, был в ужасе от разнобоя переводов терминов. Например, content часто переводится гладко и по контексту - "материалы", "данные", но зачастую везде налеплено "содержимое". Сразу возникают мысли про содержимое желудка, извините.

Content - везде где по смыслу подразумевается именно контент, стоит поменять на "материалы", "материалов"
Content type - тип материалов

Давайте добавим в глоссарий "State system", чтоб везде одинаково переводить. И вообще не мешало бы обновить глоссарий новыми фичами из Drupal 8.

Надо изменить слова aggregator, feed, в Drupal 8 модуль Aggregator предоставляет не только RSS-ленты, но и Atom, и RDF.

Вопросы по глоссарию:
Content translation - перевод материала, перевод материалов?
bulk (operations) - массовые, групповые, пакетные?
Submitted - Опубликовано, опубликован?
permalink - постоянная ссылка
Parent permalink - Постоянная ссылка родительского комментария (нужен контекст если будет применяться не только в комментариях)
Target (Entity Type ID) - цель?
ID - ID, идентификатор?

User posted or commented, Commented user ID - прокомментировавший, само слово трудночитаемое. Может быть "автор комментария". Прокомментировавший уже было в переводах.
(comment) poster - автор

уважаемые знатоки, как перевести enable, enabled. В следующем контексте - Block enabled status.

Вопрос решился следующим образом:

  1. Зашла на страницу
    "Официальные русские переводы интерфейса Drupal"
  2. Нажала кнопку/вкладку Translate чтобы открыть окно
    Translate to Russian
  3. В открывшемся окне кликнула на ссылу "Reveal more filters" (Показать остальные фильтры).
  4. В появившихся полях фильтра нашла поле "Contains" (Содержит). Ввела в это поле слово enable,
  5. Нажала кнопку Filter (Фильтровать)

В результате отображается переведенный текст содержащий интересующее меня слово. Фильтровать можно так-же по переводчику в поле Submitted by (Автор материала)