ご存知の方も多いと思いますが、とうとうDrupal 7 の release candidate 1 がリリースされました!:
http://drupal.org/drupal-7.0-rc1

Critical issue が解消されるにつれ、適用されたパッチに含まれる未訳文字列も増え、現時点で70程度が未翻訳の状態です。皆で協力して、D7正式リリース前に全ての翻訳を終了させるため、また、さらなる訳語の統一や、adminによる承認を効率的に行うために、翻訳スプリントをしませんか。

僕はイギリス在住なので、物理的には参加できませんが、IRC / IM で参加したいと思います。また時間帯が日本時間+9 なのでオンラインでの参加も難しいかも知れませんが、できるかぎり時間を調整して参加したいと思います。

僕は12日(日)、17日(金)または19日(日)の日本時間18:00から数時間であれば参加可能ですが、みなさんのご都合はいかがですか。時期的に「忘年会で忙しいので無理」という確率が高い気もしていますが、一応提案まで。

もし参加できる方が数人ある場合、実際に集まる方の間で予定を組んでください。日程を知らせていただければ、できるだけこちらで調整します。

Groups audience: 

Comments

翻訳スプリントの提案ありがとうございます。

12日、17日に参加できます。
IMでよければ、関東・関西以外の方も参加しやすくなるのでいいですね。

関西方面で時間のある方があれば、場所など打合せしましょう。

ぜひ、参加させてください!
12日か19日なら1~2時間程参加できそうです。

こんばんは、
今日はローカライズの翻訳スプリントはどう致しましょうか?
参加表明者がまだ少ないみたいですので、来週の17日(金)または19日(日)まで、参加者の募集という形でしょうか?

17,19日は参加できないかもしれないので、少しだけでも今日やってみたいですね。
今日だと参加者は少なそうなので、Skypeなどでやりとりして進めましょうか。
Contact formからSkypeIDなどメールします。

jun784さんと、私とでSkypeでの翻訳スプリントを行いました。

提案のない状態の文字列は15を切りました。
みなさん、残りの文字列よろしくおねがいします!

私が翻訳した文字列は、当人が承認できない仕組みになっていますので、権限をお持ちの方に承認作業をお願いしたいです。
未承認の文字列は100ほどあります。

同時に複数人でやってみての感想ですが、
一度に何個も翻訳を入力して、まとめて「Save changes」ボタンを押すと、かなりな数が保存されずに消えてしまいます。
テキストエディタなどにいちどコピーして、一つづつ貼りつけ・保存を繰り返す必要がありました。
一つ翻訳されると、未翻訳状態のフィルターが効いて順番が変わりますので複数人で分担する際にはやり方を工夫しなければならないですね。
これはl.d.oにIssue化したほうが良いかと思いました。

翻訳についての疑問点は「翻訳相談所」などに改めてスレッドを立てます。

スプリントを提案しておきながら参加できませんでした。ごめんなさい。
qchanとjun784のお二人でかなり進めて下さったようですね。二人ともお疲れさまでした。
残りはぼちぼちやってみます。まだ少し増えそうだし。

> 一度に何個も翻訳を入力して、まとめて「Save changes」ボタンを押すと

これは、save ボタンがクリック時に「逃げる」現象じゃないかと思います。
僕は確実にsubmitされたことが確認されるまで押します。大抵、反応を見ながら2、3回押してsubmitしているので、複数まとめてでも問題ないです。

翻訳を提案してくださった皆さん、承認をしてくださった管理者の皆さん、お疲れ様でした。