Ceci est une traduction d'extraits de la page : http://localize.drupal.org/faq

Général

Q : Qu'est ce que localize.drupal.org ?
R : Une interface de traduction pour les projets hébergés sur Drupal.org. Chaque fois qu'un projet (module, thème, profil d'installation) est créé sur drupal.org, le service parse son code source et enregistre les phrases à traduire dans sa base de données. Les traducteurs peuvent commencer à travailler sur la traduction d'un projet dès que celui ci est disponible.

Traducteurs

Q : Hum, donc où et comment est-ce que je traduis tout ça maintenant ?
R : Les équipes de traduction migrent vers http://localize.drupal.org/, c'est donc désormais l'endroit où il faut traduire. Pour vous connecter, vous devrez utiliser votre compte drupal.org, qui fonctionne comme un système unique de connexion avec drupal.org.

Q : Comment pouvons-nous transférer nos traductions existantes vers le serveur si nous avons traduit des chaînes de caractères sur une installation locale ?
R : Si vous avez utilisé un serveur de localisation et que vous souhaitez garder vos suggestions existantes, attendez qu'un script de migration soit écrit pour migrer. Sinon, exportez tous vos projets depuis votre serveur de localisation existant (si existant) et trouvez vos traductions existantes en CVS (une astuce possible est de demander à Google avec "site:cvs.drupal.org yourlanguagecode.po", mais cela va seulement trouver quelques-uns des fichiers existants). Importez tous ces fichiers .po vers le serveur. Rappellez vous de bien attribuer les traductions importées à l'utilisateur "Multiple contributors"(une case à cocher lors de l'import) et non votre propre utilisateur (du moment que vous n'avez pas effectué ces traductions vous même). Avant que vous ne commenciez, verifiez si votre équipe de traduction possède des règles de conduite sur le fait que les traductions importées doivent l'être en tant que suggestions ou pas.

Q : J'aime traduire Drupal dans un programme sur mon ordinateur, pourquoi avez vous retiré cette possibilité ?
R : Oh, nous n'avons pas fait cela ! Vous pouvez exporter les gabarits de traduction ou des traductions partielles et travailler dessus avec un outil de traduction comme PoEdit. Quand vous vous sentez prêt, vous pouvez importer votre travail sur l'interface web.

Q : J'aime traduire Drupal sur ma propre installation de Drupal, pourquoi avez vous retiré cette possibilité ?
R : Oh, nous n'avons pas fait cela ! Vous pouvez toujours installer http://drupal.org/project/l10n_client et traduire Drupal localement votre site Drupal. C'est même mieux car vous pouvez facilement configurer votre client l10n pour partager vos traductions avec le hub central de http://localize.drupal.org/ donc vous pouvez instantanément partager vos traductions avec la communauté. Il n'a jamais été aussi simple de contribuer !

Q : Comment ces traductions vont dans les versions actuelles de Drupal, theme/module/install profiles ?
R : Les projets de traduction de Drupal sont encore hébergés sur http://drupal.org/project/translations et les traductions de projets de contributeurs sont encore dans leur propre emplacement CVS. Pour le moment, quelqu'un devrait soumettre les traductions mises à jour vers ces projets régulièrement.

Q : Comment toutes ces traductions seront distribuées ?
R : Nous sommes encore en train de nous poser la question. Le plan est de retirer les traductions du dépôt CVS et packager les traductions pour les modules périodiquement. Les personnes obtiendraient leur packages de traduction depuis http://localize.drupal.org/ par le biais de procédures automatisées. Nous avons quelques idées que nous devons encore explorer.

Utilisateurs de Drupal

Q : Où puis je obtenir les traductions pour Drupal, les modules, les thèmes et les profils d'installation ?
R : Pour le moment, vos sources définitives sont les projets sur Drupal.org. La traduction du noyau de Drupal possède son propre projet sur http://drupal.org/project/translations et les modules, themes et profils d'installation possèdent leur traduction fournies avec leur version. Si vous n'y trouvez pas de traduction pour la langue voulue; vous pouvez verifier sur http://localize.drupal.org/ ou sur la liste des serveurs individuels de http://drupal.org/project/l10n_server.

Q: Cela paraît bien compliqué tout cela, quand est ce que cela sera simplifié ?
R: Le plan est d'avoir un hub central pour toutes les traductions, qui serait http://localize.drupal.org/. Les serveurs individuels de traduction sont prévus de tous intégrer http://localize.drupal.org/ et les traductions des projets vont tous migrer vers ce central.

Developeurs, Themeurs

Q: Est ce que l'API de localization change ?
R: Non. A part quelques changements entre les versions de drupal (voir http://drupal.org/update/modules), déplacer les traductions vers ce hub central ne requiert aucun changement dans le code que vous écrivez.

Q: Je soumet habituellement des fichiers .pot et des traductions au nom de traducteurs de mes modules/themes/install profiles, ou je leur demande de les soumettre eux même. Que devrais je faire maintenant ?
R: Bon, pour le moment, vous devez encore les soumettre ou dire aux traducteurs de les soumettre eux même (du moment qu'ils aient un compte CVS). Nous planifions de changer cela en déplaçant la traduction de vos projets en dehors de votre espace de projet, donc vous n'avez pas à vous préoccuper de cela.

Q: Comment un hub central de traducteurs change mon developpement et le processus de versions ?
R: Dans les traductions basées sur le système CVS, il y a quelques problèmes inhérents avec la gestion du temps des traductions pour les versions de vos projets, puisque les phrases finales peuvent être livrées trop trad pour votre version. Aussi, les versions mises à jour des traductions sont seulement publiées si vous publiez une nouvelle version de vos projets. Déplacer les traductions en dehors de l'espace de CVS aide les traducteurs à fournir une versions après que vous ayez finalisé votre code. Ceci rend aussi possible le fait de mettre à jour des traductions finalisées sans que vous ayez besoin de créer une nouvelle version. Vous ne serez plus dépendant des fichiers .po et .pot pour vos mises à jour.

Q: Maintenant qu'il y a un parseur central tournant sur mon code source, est ce qu'il va me donner mes erreurs de traduction ?
R: Les erreurs que nous pouvons automatiquement détecter sont postées pour les versions parsées sur http://localize.drupal.org/ donc vous pouvez y apprendre des choses et réparer les problèmes dans vos futures versions. Verifiez l'explorateur de projet. Faires remonter les erreurs notées par les traducteurs ne sont pas encore automatisées, mais nous avons quelques idées là dessus.

Groups audience: 

Comments

Bonjour,

Je me demande comment faire parvenir la correction de fautes, comme cette affreuse faute de grammaire:

La configuration du bloc à été enregistrée.

Je viens de mettre le français comme langue principal et donc je découvre peu à peu.

J'ai vérifié et trouvé que la chaîne est traduite correctement : http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/translate?sid=69132

une mise à jour de la traduction réglera peut-être le problème.

Comment peut-on passer modérateur de langue ? Est ce qu'on doit poster un minimum de traductions ?

Bonjour,

Non, il n'y a pas de "minimum" de traductions : quand l'équipe de validation identifie quelqu'un qui poste des traductions de qualité, de façon régulière (on cherche des gens sur la durée plutôt que coup par coup), qui communique efficacement et clairement sur le board, nous en discutons entre nous, et hop, c'est fait ;-)

N'hésite pas à passer sur le salon IRC de la communauté française (http://drupalfr.org/irc) et à en discuter avec l'équipe d'administration de la traduction.

C'est ma toute toute première fois et donc... J'ai passé beaucoup de temps à comprendre que le problème venait de là.

Ma première installation de Drupal à la main étant infructueuse, j'ai tenté les instruction du livre ATELIER DRUPAL mais au moment d'installer les pack language j'avais l'erreur suivante:

SQLSTATE[42S02]: Base table or view not found: 1146 Table 'drupal.languages' doesn't exist

J'ai fait de nombreuses recherches pour trouver la syntaxe correcte et modifier la bd ce qui m'a conduit ici: http://drupal.org/node/1041966

Puis j'ai fini par tout effacer, nettoyer ma bd registre pour réinstaller pas à pas.... en anglais.

Ma question est: a quand une traduction de Drupal 7.14 en Français?

Bonjour,

A tous les traducteurs et modérateurs:

https://drupal.org/node/616928.

Utilisez la version: @count rôle, @count rôles dans vos formes plurielles.

Ne faites pas: 1 rôle, @count rôles.

Pour la simple et bonne raison, que s'il y a zéro rôles, comme la formule est n > 1, alors zéro est considéré comme une forme singulière, et la traduction sera 1 rôle au lieu de zéro.

Merci de mettre-à-jour / accepter les nouvelles traductions qui vont dans ce sens.

Je viens d'installer le module image_captcha_refresh qui affiche une phrase en anglais. Je l'ai localisée :
https://localize.drupal.org/translate/languages/fr/translate?sid=1373428
Il semble que ça fait 3 ans qu'elle est traduite mais bloquée et je ne peux pas reproposer la traduction ni rien faire.
Donc pour aujourd'hui, je dois abandonner, le mieux que je puisse faire est de désinstaller ce module.

Rappellez vous de bien attribuer les traductions importées à l'utilisateur "Multiple contributors"(une case à cocher lors de l'import) et non votre propre utilisateur (du moment que vous n'avez pas effectué ces traductions vous même)
https://site-4016981-3958-269.mystrikingly.com/blog/celebrity-wedding-lo...