Dnes (2010/01/20) na Drupal setkání (viz http://www.drupal.cz/clanky/drupal/drupal-setkani-praha-20-leden-2010) jsme se Mojžíšem a Emou dohodli, že pro posun vpřed bude potřeba:
1. aby Ti, kteří jsou ochotní pomoci, se přihlásili na preklady.drupal.cz (nejlépe pod stejnými nickem jako zde)
2. Mojžíš na preklady.drupal.cz vytvoří co nejdříve diskuzní prostor, kde:
a) budeme moci vytvořit seznam modulů, kterým bude pro překládání dána priorita (například kvůli chystané 7.verzi Drupalu)
b) bude možné dát dohromady seznam toho, co již kdo má přeložené (a zatím to nebylo dáno na tento server)
c) dohodneme KDY dělat pravidelná setkání kvůli překladu, a jakou formou (je možnost osobní, ale pravidelná týdenní by byla možná lepší virtuální jako například SKYPE, chat, google talk, forum atp.)
Prosím, vlastně moc vás všechny prosíme, zaregistrujte se na obou serverech a zapojte se. Každá pomoc je vítaná.
Předem díky a také děkuju organizátorům a přednášejícím na dnešního setkání.

Comments
dik za shrnuti ! forum zde :
dik za shrnuti !
forum zde : http://preklady.drupal.cz/forum
proč?
Proč vytvářet celý lokalizační projekt jinde?
A budou pak portovány změny i sem (lokalize.drupal.org) ? Všude se na to odkazuje a když sem začínal s drupalem tak jsem na český stránky nevlez a všechno četl z originálních zdrojů..
taky nechápu
Celý ten lokalizační projekt mi připadá neskutečně zmatečný, s Drupalem dělám 14 dní a hned z kraje sem si přeložil celý Ubercart, protože byl anglicky. Pak sem asi hodinu hledal, kam vůbec překlady uploadovat. Pak se nedivte, že to jde pomalu... Který je teda hlavní web překladu? Měl jsem za to, že localize.drupal.org. To bylo taky jediné místo, kde se nechal uploadnout překlad...
localize.drupal.org je
localize.drupal.org je překladové rozhraní. preklady.drupal.cz je komunitní web pro řešení otázek kolem překladů. je zde slovník doporučených překladů, pokyny jak co překládat a diskuze kolem toho.
Übercart je již pár měsíců ze
Übercart je již pár měsíců ze 75% přeložený ... jestli si to překládal from scratch, tak to byla trochu zbytečná práce. Přehazoval jsem sem překlady z l10n.privnet.biz. Škoda, že si víc nehledal. Bohužel zde jsou zatím UC překlady jen jako suggestions - tedy drtivá většina - exportuje se jen cca 10% (všechny suggestions jsou při exporty odfiltrovány).
No ale nevadí, nahraj to sem, pokud si to ještě neudělal, aspoň bude z čeho vybírat, při schvalování...
Dnes od 9 do 10 vecer budu
Dnes od 9 do 10 vecer budu schvalovat preklady. Prioritou je Drupal 7 jadro.
Virtualni ani fyzicka setkani nemaji smysl jak vidite, mluvite o tom 2 mesice a porad nic. (To nemyslim spatne, ale proste nekdo to setkani usporadejte, nemluvte o tom).
Chat
Přiznám se... díky diplomce a státnicim a následujícím závalu práce jsem se poslední tři měsíce moc neangažoval... Virtuální setkání nemaj imho moc smysl, dokud bude 5 schvalovačů, to se v daný čas sejdou tak 2, 3 maximálně.
Co udělat nějaký chat, např kanál na IRC? Ale preferoval bych spíš něco jako klasický chat se záznamem historie. Kde by se mohli řešit sporné překlady. Co udělat překladového IRC bota? :-)