構造というのは、物理的な構造を表す場合に、体系とは、情報の整理を表す場合に使うのがより適切と感じます。

structureを体系、structured contentを体系化されたコンテンツ、に修正したいと思うのですがいかがでしょう。

Groups audience: 

Comments

文脈によると思われます。
コンテンツなどに使われる場合は「体系」の方が適切であると僕も思いますが、
データベースやディレクトリなどに使われる場合は「構造」の方が適していると思います。

そうですね。使い分ける必要があると思います。
説明不足でしたが、この質問はコンテンツに関してのみです。

感覚的には技術用語の範囲なので”構造化”で統一するのはどうでしょう(日本語には100%自信はありませんが)。

英語で考えると”structured contents”も”structured data”も、それぞれ”構造化”を使用するのは的確に思えますが。