Hello,

J'ai fait des suggestions de traductions pour Tagadelic et Tagadelic Filters. J'ai vu aussi que Search Autocomplete était complètement traduit, mais mon interface de traduction dans Drupal 7 me dit "No available translations found" pour ce module. Y a-t-il quelque chose à valider de ce côté?

Merci!

Groups audience: 

Comments

Salut!

Je m'occupe du développement du module Search Autocomplete. Avec chaque release, j'essaie autant que possible de soumettre les traductions françaises qui vont avec. Mais pour qu'elles apparaissent dans les traductions disponibles, je crois qu'elles doivent d'abord être validées ici par les validateurs. Quand l'un d'entre eux passera par là il pourra certainement t'en dire plus.

Miro.

Je confirme, elles sont soumises, il ne "reste" qu'à les valider. J'ai commencé, je suis sûr que maintenant que c'est détecté, ça devrait être validé rapidement.
N'hésitez pas à signaler quand vous soumettez des traductions complètes, ça permet aux validateurs de se concentrer sur la validation de ce module directement, plutôt qu'en parcourant au hasard les chaines soumises ;-)

Ah, dans ce cas je préviens moi aussi m'être attaquée aux traductions de Taxonomy Access Control en version 7.x, mais je n'avais pas pensé à le signaler.

J'en profite pour faire part d'une question qui me hante depuis mes propositions de traductions ! Dans ce module, on se sert des droits Allow / Ignore / Deny, souvent raccourcis en A / I / D. Pour les traductions, pas de soucis sur l'abréviation d'Allow et Ignore, traduits en français par Autoriser et Ignorer, mais pour Deny, traduit Refuser ? Mes suggestions proposent de conserver l'initial "D" en précisant que ça vient du terme anglais "Deny", mais plus j'y pense et plus je me dis que c'est complètement inutile : puisque l'auteur du module a permis de traduire l'acronyme, autant en profiter pour le faire proprement !

Et du coup, je ne savais pas si je devais refaire de nouvelles suggestions sur toutes les traductions concernées, pour y remplacer mes "D" et mes "Refuser (Deny)" par des "R" et des "Refuser" tout simplement.

Qu'est-ce qui est le plus simple pour vous, validateurs ? Que je refasse toutes les suggestions concernées (donc les validateurs devront faire attention à valider la bonne suggestion), ou je ne touche à rien (donc les validateurs devront corriger eux-mêmes les références à D et Deny) ?

Désolée pour tout ce mic-mac !

C'est très facile de supprimer une suggestion et d'en valider une autre, d'autant que ça a l'avantage de te créditer de la traduction. (Si en validant, je change moi-même le "D", c'est moi qui suis crédité, c'est un détail, mais autant t'attribuer le travail que tu as réalisé ;)).

Donc, si tu as le temps, n'hésite pas à proposer toi-même la bonne traduction.

C'est bon, j'ai re-proposé de nouvelles suggestions sur les traductions concernées !

Juste pour être sûre, je ne peux pas de mon côté supprimer une suggestion que j'ai moi-même faite, c'est de votre côté que ça se passe ? Ou bien quelque chose m'a échappé ?

Et pas de souci pour les crédits de traduction, le plus important est d'avoir un maximum de (bonnes) traductions ^^

Non, tu n'as rien loupé : tu ne peux pas :)
On s'occupera de faire le ménage lors de la validation.

Merci pour ton travail !

Bonjour,
J'ai fais une passe de validation pour ce qui reste des suggestions de traductions pour Tagadelic, Tagadelic Filters et Search Autocomplete
J'ai aussi ajouté quelques suggestions.
Merci

Bonjour,
je viens récemment d'installer ce module mais il ne fonctionne pas du tout surtout les thèmes que j'ai appliqué. Une idée ? car le je patoge ^^