Bonjour à tous,

J'ai fini la traduction du module Meta Tags Quick ici :

http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/translate?project=meta...

Merci aux validateurs !!! ;)
Cordialement,

Thib'

Groups audience: 

Comments

Partout où tu as mis "description meta" (par exemple), j'aurais tendance à mettre "balise meta description", ça me parait plus français. Meta en tant que mot seul n'existe pas en français, il est forcément utilisé en tant que préfixe, du coup, j'ai du mal avec la tournure.
Les autres, un avis ?

Ok pour la modification, je vais y refaire un tour.

A noter (ça n'a rien à voir avec la French Team), mais le module Meta tags de Dave Reid est utilisable depuis peu (même si probablement plein de trucs vont encore arriver sur ce module), Meta tags (quick) n'est plus le seul "port" de Nodewords en D7.

Hello,

Mes 2 cents : +1 pour "balise meta description", avec éventuellement meta entre "<>" si cela ne pose pas de problème d'interprétation html ou autre...

Merci pour cette contrib Thib

++

L.

J'ai validé une partie (un tiers, environ) des suggestions, je te laisse refaire une passe pour les modifications suggérés par lor et moi.
Je ne sais pas si c'est la peine de remettre "(meta tags)" à chaque fois (peut-être juste dans les titres de pages / section ?).

En relisant mon premier commentaire, je constate que j'étais un peu sec. Thib, je ne fais mes remarques que pour accélérer la validation, je suis clairement très content que tu contribues autant ;-) Continues comme ça !

Pas de problème, je ne l'ai même pas mal pris ;D
je vais refaire un tour...

Ca y est j'ai fait un tour de révision.

Cordialement,

Thib

J'en ai validé un deuxième tiers.
J'ai fait des suggestions en laissant les noms des balises "name" et "value", dans la mesure où c'est du code HTML, on ne peut pas se permettre de les traduire, à mon avis.

Les autres, une opinion ?

J'hésite aussi à mettre le code en majuscule (genre HTML, HEAD, META), et mettre les noms des balises en italique (name...) pour que ce soit plus explicite, mais bon, là on s'éloigne de la traduction littérale, alors je me suis calmé, j'attends le retour des autres ;-)

A mon humble avis, on évite déjà tout ce qui est ital etc. car cela pose des pb d'interprétation html (on se retrouve avec des <em> dans le texte). On pourrait peut-être utiliser les ". Qu'en pensez-vous messieurs-dames ?

Pour les noms de tags et de balises, on garde bien évidemment les termes en anglais.

Pour les MAJ sur les balises, pourquoi pas : cela les distingue et fait en plus XHTML. Après, cela signifie en effet que l'on s'éloigne de la chaîne d'origine, mais nous avons pris des directions qui vont parfois dans ce sens.

Et pour le ton sec, je n'ai rien noté non plus :)

Je pense que c'est une bonne idée de mettre en évidence les balises et les tags. On peut ainsi repérer d'un simple coup d'œil que ça n'est pas un oubli de traduction.
" et majuscules me semblent pertinents.

J'ai rectifié quelques suggestions en mettant des majuscules où elles semblaient être nécessaire.
Cordialement,

Thib'

J'ai validé à nouveau quelques suggestions, on tient le bon bout ;-)

Je me demande si path-based doit se traduire par "basé sur des chemins" ou quelque chose comme "dépendant du chemin". Les autres, un avis ?

Bravo Simon pour ton titre de commentaires ^^

Quant à moi je suis en train de voir avec Gabor quelques problèmes dans la config de localize : je peux enfin recevoir des notifications !

Prochaine étape : avoir des emails broadcast formatés :)

... me paraît plus pertinent.
Bravo pour tout le boulot !

j'ai fait un tour : quelques validations et quelques suggestions en plus.

Tout est validé. Merci pour le travail commun.