This is a static archive of a poll.

вид
46% (13 голосов)

экран
4% (1 голос)

дисплей
18% (5 голосов)

отображение
32% (9 голосов)

режим
0% (0 голосов)

Всего голосов: 28

Groups audience: 

Comments

Вид вида :)

"тип вида" - и проблема решена.

но лучше чем представленные варианты...

нет, я имел в виду оставить просто "вид". А для приведённого вами варианта - переводить как "тип вида".
Всё равно получается масло масляное, но уж получше, чем "вид вида".

Вообще, подобное голосование уже поднимали (ещё на друпалере). Если не изменяет память, то поднимал его как раз я (проверить не могу, друпалер лежит). Но оно как-то заглохло. По мне - самым удачным переводом будет "режим". Но раз сообществу нравится "вид" - мне больше всех надо, что ли?
Объективно "режим" всего на 2 буквы длиннее, и гораздо точнее отражает суть при всех вариантах употребления "display" в контексте views.

режим хороший вариант, добавил в голосовалку

Переголосовать всё ещё нельзя, так что при рассчёте учитывайте, что "вид" -1, "режим" +1 (мой голос).

Обосную правильность "отображения":
Мы в Views выводим (отображаем) содержимое, например, "в виде блока" или "в виде страницы". К этому утверждению можно задать вопрос: в виде чего мы выводим содержимое? В виде какого ... ?
И вот вместо "..." лучше всего подходит "отображение".
Не спросим же мы "в виде какого вида?". На тот же манер отпадают и откровенные кальки "экран" и "дисплей".

Режим - звучит довольно заманчиво, но контент, на мой взгляд, мы все-таки отображаем, а не ре.. эмм.. режимим? о_О

Будут какие-либо комментарии, коллеги?

По-моему, "экран" подходит здесь лучше всего. В представлении создается несколько экранов, и собственно они и показываются. Экраны имеют настройки.

Какой еще режим? Зачем тут выдумывать что-то, чего нет? Нет режимов у Views.

вы точно на мой пост отвечаете?

"Режим" я предложил потому, что это "режим отображения". Но 2 слово можно спокойно опускать. Получается и по смыслу соответствует, и достаточно коротко.
Вопрос можно задать и другой. В каком режиме мы выводим представление?

Это именно что режим. Потому что контент один, вьюха тоже одна. И по своей задумке режимы нужны для того, чтоб один и тот же контент через одну и ту же вьюху выводить немного по-разному. По смыслу более близкого слова, чем режим, я не вижу (поправьте, если не доглядел).

"Экран" и "дисплей" - отпадают, согласен.
Но если выбирать из остальных - я всё-таки за "вид". По смыслу не так близко, зато коротко. Переводить "Edit view display" как "Отредактируйте отображение представления" - кошмар!

P.S.: невозможность переголосовать сводит на нет всю пользу от утверждения терминов через голосования.

Укорачивать нельзя. Такой уж у нас язык.
"Edit view display"? По-вашему "Отредактируйте режим представления" звучит лучше и намного короче? Может тогда "Ред. экран вида"? :)

До абсурда давайте не будем скатываться, ОК?
Да, сейчас слово "display" употребляется в основном в длинных предложениях, в которых что "отображение", что "режим" - без разницы. Но ничто не мешает ему в будущем появиться на кнопках. Это раз.

Два: повторюсь, имхо "режим" гораздо ближе именно по смыслу. А меньшая длина - это как приятный бонус.

Три: да, у нас язык такой. Но это только лишний раз доказывает, что нужно по возможности сокращать перевод. У языка есть особенности, и это надо учитывать. Иногда они помогают, иногда с ними надо бороться.

P.S.: по поводу "звучит лучше"...
http://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=791674 - вы это вообще сами переводили, или гугл транслейт рулит?

"Добавить режим", это на мой взгляд применимо для _способа_ отображения контента. Например, в режиме проверки роли или в режиме фильтрации содержимого.

А что в языке стоит учитывать, и с чем стоит бороться, это нам и стоит выяснить в дискуссиях. И смысл как раз от режима далек. Вероятно я ошибаюсь, голосование пока не слишком-то в мою пользу.

PS: Я в том стринге всего лишь заменил слово на "отображение" и добавил запятую. На данный контекст я пока что не натыкался. Не прав? Исправьте.
PPS: Хамите? Ок, а вы?
http://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=102418

Как вы верно заметили, режимы бывают разными: проверки роли, фильтрации содержимого, отображения.

Далёк смысл или нет... очевидно, это зависит от того, кто как пользуется этой функцией (views displays). Лично мне режим кажется более удачным за счёт системы оверрайдов, которые позволяют в принципе изменить вьюху до неузнаваемости. Поэтому в разных displays одна и та же вьюха может выдавать совершенно разные результаты. Отсюда - режим.
А голосование сейчас вообще не показательно из-за того, что
нельзя сменить голос после добавления нового варианта (голосования на лдо запилили какими-то недоделанными).

P.S.: Это не хамство, а расстановка точек. Странно читать упрёки на тему более удачного звучания от человека, который сам криво строит предложения. Поскольку ваша только правка - прошу прощения, вопрос снят.
P.P.S.: да, ручной перевод. Потому что в основном контексте это именно что маркированный список (устоявшийся термин, антоним нумерованного).

Ммм.. Ну, мне кажется уже много чего было высказано по поводу этого перевода. Может тогда создадим новое голосование?

Лично я - за.
Но вообще, проблему с голосованиями имхо надо решать. Как показала практика, на лдо они прям-таки контрпродуктивны:
сменить голос нельзя
сортировка комментов такая, что читать невозможно
голосует слишком мало людей
молчаливое большинство далеко не всегда право

Я поднимал тут тему, но она сразу же заглохла.

Идея обсуждения перенести - отличная, но группа в скайпе - я хз.. Там это удобно? Не видел, не пользовался.

Одно из главных удобств - скайп есть у всех без исключения. Создаются группы / добавляются в них участники - в 2 клика. Модеры многих крупных порталов в качестве модерки используют именно группы скайпа.

Мне в том топике ответили, что кагбе есть официальный IRC-канал, только 2 но:
какой такой он официальный, если на глав-странице группы о нём нет никакого упоминания?
У меня так и не дошли руки, чтобы настроить IRC-клиент. Эпоху пятидюймовых дискет, фидонета и гиговых винтов я не застал - так что раньше с IRC дела не имел, и ради одного только друпала начинать пользоваться... как-то не особо горю желанием.

P.S.: тут, думаю, оффтопить хватит. Если эта тема заинтересовала - лучше продолжить в том топике.