By josesanmartin on
Olá!
Uma tradução muito problemática costuma ser "breadcrumb". No entanto, nas sugestões, tem uma tradução feita pelo Danillo que me pareceu muito boa: "trilha de navegação".
O que acham? Todos concordam em adotá-la?
Groups audience:

Comments
Bacana
Gostei de trilha de navegação. acho que essa é a ideia.
Excelente, bem melhor que
Excelente, bem melhor que 'migalha de pão'; me sinto naquela história de João e Maria, haha
Também gosto. Outra sugestão
Também gosto. Outra sugestão que achei divertida e gostei é "caminho-das-pedras"
na minha opinião caminho da
na minha opinião caminho da pedras é bizarro. :)
Gostei de "trilha de
Gostei de "trilha de navegação".
Não que a tradução por "migalhas de pão" fosse de todo ruim. Eu mesmo já a utilizei várias vezes, mas o correto seria "trilha de migalhas de pão", o que certamente é uma tradução muito ruim.
A expressão "trilha de navegação" é mais clara, tem um tamanho aproximado ao da expressão inglesa (isso conta) e ainda por cima não causa qualquer ambiguidade (que eu tenha percebido).
Tem meu voto. Gostei da sugestão.
Fechado!
Fechado então com trilha de navegação (sem hífens).
Se alguém puder atualizar as traduções: http://localize.drupal.org/translate/languages/pt-br/translate?project=&... :)
Feito
Feito.
Agora é só revisar
http://localize.drupal.org/translate/languages/pt-br/translate?project=&...