By eigil on
Suite à l'utilisation du module "world of warcraft guild hosting", j'ai été dans l'obligation de faire pas mal de traductions pour celui ci, qui ont été transmises en tant que propositions.
Certaines sont en attente de commit de patch du module (donc non prise en compte actuellement, dans les uploads)
J'aurais besoin d'une validation des propositions, ou d'avoir la possibilité de le faire.
Cordialement,
Groups audience:

Comments
Deuxième passage
Bonjour,
C'est un sujet difficile car très spécialisé...
Je suis tout de même en train de tenter de valider/suggérer/supprimer. Sur quelle(s) version(s) as-tu travaillé ?
Par ailleurs, connais-tu le glossaire de traduction et les "bonnes pratiques" recommandées pour la traduction de modules Drupal en français ? Tout n'y est pas encore recensé mais c'est une bonne base de départ.
Quelques points :
réponse
j'ai dû traduire sur la version apha04 (le commiter a fait beaucoup de petits changements en moins d'une semaine 04-> 08). Il ne commite pas souvent en général.
Je connais le glossaire, je l'ai utilisé pour voir comment vous aviez l'habitude de traduire certains termes. J'en ai profité pour lire vos bonnes pratiques.
j'ai lu et j'accepte les remarques de tes différents points.
Je sais que le module est très spécialisé, c'est pour cette raison que je proposais ma candidature.
Traduction
Bonjour
J'ai installé le drupal 6, mais je n'arrivespas a le traduire en francais. pouvez vous m'aide?
Bonjour,La manière "propre"
Bonjour,
La manière "propre" d'effectuer l'installation d'un drupal directement en français est de télécharger le fichier de traduction ici:
http://localize.drupal.org/translate/languages/fr
et de le placer le fichier .po dans le répertoire 'profiles/default/translations/' AVANT de lancer l'installation. (le dossier translations est à créer vous même).
Une fois que l'installation est faite, vous avez bien-sûr encore la possibilité de traduire votre Drupal: c'est juste un peu plus compliqué! Pour cela commencez par vous rendre à la page admin/build/modules de votre site et activer les modules de drupal core nommés 'local' et 'Content translation'.
Rendez-vous alors à la page 'admin/settings/language' où vous pouvez ajouter un langage de votre choix (grâce à l'onglet approprié). Le français en l’occurrence. Maintenant que cette langue est activée, vous pouvez vous rendre à la page 'admin/build/translate/import' et importer le fichier de traduction .po téléchargé à l'adresse indiquée précédemment.
Vous pouvez par la suite utiliser le module 'l10n_update' qui mettra automatiquement à jour la traduction de votre site et de vos modules.
http://drupal.org/project/l10n_update
J'espère que ces explications restent claires. J'aurai tendance à dire que Drupal paraît un peu complexe à première vue, mais un peu de pratique vous en dévoilera ensuite toute la puissance ;)
Miro.
Forum, IRC, etc.
Bonjour,
Miroslav se décarcasse et c'est très bien. :)
Cela dit, ce n'est pas le bon endroit pour poster un message de demande d'aide.
Où sont tes suggestions ?
@eigil : Ça fait plaisir une motivation pareille !
Je viens de refaire un passage et voilà où on en est :
Environ 200 suggestions ont été proposées par lyly_double0 et ont pour la plupart été validées (j'ai proposé quelques suggestions sous les siennes... A vérifier...)
Mais, le souci, c'est que je ne vois — presque — pas tes suggestions : seulement une trentaine ? As-tu bien exporté les chaînes traduites vers localize.drupal.org ?
Je te propose donc d'exporter tes suggestions, d'ajouter celles qui manquent et, bien sûr, de proposer des traductions différentes / complémentaires pour ce qui ne te paraît pas adapté (avec la limite des contextes évoquée plus haut)
Nous pourrions ensuite finaliser la traduction de ce module dans les plus brefs délais.
Je viens de renvoyer mon
Je viens de renvoyer mon fr.po :
29 suggestions added, 7593 duplicate translations not saved, 53 source strings not found; their translations were ignored
Les 53 strings refusés, je pense que c'était sur ce module.
A mon avis, c'était essentiellement des noms des boss, des noms de classe.
La version du module est pourtant à jour sur localize. Bizarre...
Bon, je vais te proposer des traductions différentes / complémentaires au fur et à mesure sur le site.
je vois que tu t'es amusé avec MMORPG : JELMMJ :)
mise à jour
j'ai fait une issue dans le module en question afin que l'on puisse avoir les t(boss|raid|classe|spécialité) possibles au lieu de t(variable_de_boss|variable_de_raid|variable_de_classe|variable_de_spécialité).
Ca me permettrait d'uploader toutes les traductions refusées.
Je t'ai rempli aussi pas mal de traduction (il n'y avait pas de suggestion).
Merci pour les validations
Bonjour,
Je n'ai pas eut beaucoup de temps ces derniers jours pour participer à la discussion, mais merci beaucoup pour les validations et désolée des erreurs un peu bête que j'ai dû recorriger à coup de suggestions supplémentaires.
Je vais essayer d'installer les chaînes traduites et validées pour compléter ce qui manque sur notre site.
Petite question au passage: y a t il un moyen de supprimer une suggestion faite par soi même? je me suis retrouvée avec beaucoup de doublons suite à de petites erreurs ici et là.
Meilleures salutations
Note: J'ai vu que la chaîne "Realm" avait été traduite par "Domaine" dans le contexte de ce module il s'agit plutôt de "Royaume"
Validations
Bonsoir,
Je suis passé faire des validations supplémentaires. J'ai également modifié certaines suggestions, qui sont maintenant en attente de validation car on ne s'auto-valide pas pour permettre d'éviter au maximum les étourderies.
Pour la traduction de la chaîne Realm, on ne peut pas la traduire par Royaume dans le cas général car sa traduction impacte d'autres modules pour lesquels la traduction commune est Domaine.
Pour les suppressions, je pense que tu peux supprimer tes propres suggestions via l'interface de traduction de localize (signe rouge à côté des suggestions lorsqu'il y en a plusieurs) : http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/translate.
À bientôt pour le sprint de traduction d'Août ?
Fabien
Suppression de suggestion
Malheureusement pas, je n'ai pas trouvé de manière de faire ceci sur http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/translate (j'ai fais toutes les traductions depuis ce site car je n'avais pas localize installé sur notre site)
Ok pour la chaîne "Realm" je la changerai sur notre site uniquement.
A voir si je suis disponible à la date choisie :)
Effectivement
Effectivement, je me suis rendu compte que l'on ne peut pas supprimer ses propres suggestions...
Est-ce que tes doublons sont par exemple des WoWToons et WoW Toons ? C'est à dire quasiment la même chaîne avec un espace par exemple ?
A ce propos, est-ce que toutes les chaînes suivantes sont équivalentes ? WoWToon, WoW Toon, Toon, Character, etc... car j'ai vu des WoWToons traduits comme "personnage"
Pour le sprint, tu peux nous aider à choisir la date en laissant tes disponibilités ici : http://doodle.com/7gb3hqgvhgh92pz7 :)
Si je me souviens bien
Si je me souviens bien WoWToons et WoW Toons sont une fois un nom d'entité et une autre fois un nom de module. Mais même en anglais ce n'est pas très clair. Je l'ai parfois traduit par personnage, parce que il n'y à pas vraiment de mots en francais pour dire un "wowtoon" qui est en fait un personnage World of Warcraft...
Lorsque l'auteur parle d'un wowtoon il s'agit d'un personnage représenté par une entité dans drupal. Quand il dit character, c'est un personnage qui n'a pas nécessairement une entité associée dans le site drupal (grosso modo).
Mes doublons sont surtout des fautes que j'avais faites et que j'ai ensuite corrigées.
Chaîne cassée
Je constate que la chaîne http://localize.drupal.org/translate/languages/fr/translate?sid=830634 ne doit surtout pas être traduite, sinon elle casse certains liens dans le module. J'ai proposé une nouvelle traduction égale à la version anglaise.
(je ne sais pas pourquoi cette chaîne est appelée avec un t() d'ailleurs...)
Corrigé
Bonjour,
J'ai validé la chaine correcte. Il serait bon de créer une issue concernant le module indiquant qu'il ne faut pas traduire cette partie là.