By psampaz on
Γειά σας,
έχω προτείνει κάποιες μεταφράσεις εδώ και 5 μέρες και ακόμα δεν εμφανίζονται πουθενά (δεν έχουν γίνει αποδεκτές αλλά ούτε και έχουν απορριφθεί).
Θέλω να ρωτήσω άν το group είναι ενεργό και κάθε πότε ελέγχονται οι προτεινόμενες μεταφράσεις.
Επίσης, γνωρίζει κανείς πώς μπορώ να δώ το σύνολο τον μεταφράσεων που έχω προτείνει;
Ευχαριστώ
Groups audience:

Comments
Καλημέρα
Εδώ υπάρχουν μεταφράσεις που έχουν εισαχθεί βδομάδες πριν και δεν έχουν εγκριθεί και αναφέρεσαι στις 5 μέρες... Πολύ αισιόδοξος είσαι φίλε μου. :-)
Το θέμα είναι ότι από τη μια είμαστε όλοι εδώ εθελοντές, γεγονός που σημαίνει ότι ξοδεύουμε από τον ελεύθερο χρόνο μας για να κάνουμε κάτι, από την άλλη η δουλειά δεν είναι τόσο απλή. Πριν λίγο καιρό, είχα καθίσει και δούλεψα στο localize (εγκρίσεις των μεταφράσεων κάνουμε ο GL και εγώ), αλλά το θέμα είναι ότι συνάντησα αρκετά λάθη (όχι μόνο ορθογραφικά, αλλά και συντακτικά, δηλαδή πρόβλημα με τα tags). Το μόνο εύκολο είναι να σας αφήσουμε όλους να εισάγετε μεταφράσεις κατευθείαν εγκεκριμένες. Έτσι όμως το πιθανότερο είναι να δημιουργηθεί μπάχαλο, τουλάχιστον με το Γιώργο προσπαθούμε να κρατάμε μια ισορροπία.
Για το άλλο που ρωτάς, νομίζω ότι δεν υπάρχει τρόπος να φιλτράρεται ο μεταφραστής ώστε να σου εμφανίζει τι έχει μεταφράσει κάποιος. Απλά στην αρχική σελίδα της ομάδας, θα δεις τους contributors, που φαίνονται αφού εγκριθούν οι μεταφράσεις που έχουν εισάγει.
Αυτά προς το παρόν.
Ευχαριστώ
για την γρήγορη απάντηση. Καταλαβαίνω απολύτως όσα γράφεις. Είναι λογικό να υπάρχουν προβλήματα διαχείρησης σε ένα group που δεν έχει πολλά μέλη.
Συμφωνώ απόλυτα με την
Συμφωνώ απόλυτα με την απάντηση του Βασίλη.
Καλό είναι που αποθηκεύονται όλα στο lokalize αλλά μην περιμένετε να εγκρίνονται γρήγορα γιατί θέλει αρκετό χρόνο, τουλάχιστον μπορούμε να έχουμε ένα γρήγορα προσβάσιμο κεντρικό repository.
Επίσης ο όγκος της δουλειάς είναι τεράστιος, θα βοηθούσε ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ αν κάποιος διάβαζε τις παρατηρήσεις/οδηγίες που έχουμε γράπψει, έκανε τις μεταφράσεις του στο PC του, και μετά τις ανέβαζε εδώ. Αυτό είναι το νόημα του lokalize, όχι ανεβάζω μια ημιτελής μετάσφραση και ας την κάνουν οι άλλοι. (psampaz μην το πάρεις προσωπικά γενικά μιλάω)
Με ποια λογικη να συνεχισει
Με ποια λογικη να συνεχισει κανεις να εισαγει μεταφρασεις εδω οταν εχει περασει πανω απο μηνας και εχουν γινει ελαχιστες εγκρισεις / απορριψεις στις προτασεις του;
http://localize.drupal.org/node/164
Το βασικο προβλημα σε αυτο ειναι οτι καποιος αλλος η αλλοι μηνες μετα μη βλεποντας τα οσα εχουν προταθει μεταφρασμενα θα κανει ξανα την ιδια δουλεια απο την αρχη.
###
Εδώ υπάρχουν μεταφράσεις που έχουν εισαχθεί βδομάδες πριν και δεν έχουν εγκριθεί και αναφέρεσαι στις 5 μέρες... Πολύ αισιόδοξος είσαι φίλε μου. :-)
####
Η οποια θεληση για συμμετοχη-προσφορα εδω δεν θα επηρεαστεί απο το γεγονος αυτο;
Το καλεσμα για συμμετοχη απο μερους σου δεν αναιρειται απο αυτο;
Απαντησεις του στυλ:
Οι μεταφρασεις σας δεν πανε χαμενες, σε κατι μηνες θα ελεχθουν
η
Βρισκουμε λαθοι και φρικαρουμε, βοηθανε;
Μερος της εθελοντικης δουλειας που με τοσο σθενος αρχικα θελήσατε και αναλαβετε δεν ειναι και αυτα;
αδικαιολόγητες επίθεσεις
αδικαιολόγητες επίθεσεις και άσχημα λόγια δεν νομίζω πως έχουν θέση εδώ..
>> θα κανει ξανα την ιδια δουλεια απο την αρχη.
λάθος γιατί μπορεί να κατεβάσει την μετάφραση και να συνεχίσει την δουλειά.
>> Βρισκουμε λαθοι και φρικαρουμε, βοηθανε;
;;; τι εννοείς, εγώ είπα αν υπάρχει τρόπος να ελέγχουμε την ορθογραφία, για μένα έχει μεγάλη σημασία, ιδίως για 'σοβαρές' ιστοσελίδες.
>>Μερος της εθελοντικης δουλειας που με τοσο σθενος αρχικα θελήσατε και αναλαβετε δεν ειναι και αυτα;
τι προτείνεις δηλαδή; καλά μας τα χώνεις και ειρωνεύεσαι αλλά δεν προτείνεις και τίποτα.
και για να δείξω την σοβαρότητα του θέματος, πόση ώρα χρειάζεται για σωστό moderation κτλ. πάρε ένα παράδειγμα από το module ubercart
στο οποίο ξεκίνησα moderation [module:ubercart] [page 4] [limit 30]
εξόδου.
Google.
είναι !status για εξοδο.
in your shopping cart.
screen.
επεξεργάζεται πληρωμές των πιστωτικών καρτών:
process credit card payments:
βλέπεις πόσα λάθη υπάρχουν; είναι σωστά να δημοσιευτούν αυτά ως έχουν;
αν ήταν ΣΧΕΔΟΝ όλα σωστά καταλαβαίνεις πόσο εύκολο θα ήταν να τα κάνεις approve ; ...
> > αδικαιολόγητες επίθεσεις
>
> αδικαιολόγητες επίθεσεις και άσχημα λόγια δεν νομίζω πως έχουν θέση εδώ..
Ναι; Οπως πχ:
Να δουμε ποσα μηνυματα εχεις, ποια ειναι η προσφορα σου και μετα θα κρινουμε αν η αποψη σου εχει την ιδια βαρυτητα με την δικια μας; Κλπ
Συμφωνεις;
>
> λάθος γιατί μπορεί να κατεβάσει την μετάφραση και να συνεχίσει την δουλειά.
Δεν μπορει δυστυχως, αυτο ειναι το μεγαλυτερο θεμα προς το παρον του εδω διακομιστη.
Εχει προταθει, αλλα λογο καταπονισης των πορων του συστηματος δεν υπαρχει τετοια επιλογη προς το παρον.
>
> ;;; τι εννοείς, εγώ είπα αν υπάρχει τρόπος να ελέγχουμε την ορθογραφία, για
> μένα έχει μεγάλη σημασία, ιδίως για 'σοβαρές' ιστοσελίδες.
Λαθοι ειμαστε ανθρωπους κανουμε.
Σαφως και εχει σημασια, αλλα το κομματι αυτο του ελεγχου το αναλαβατε εσεις.
Οι υπολοιποι προτεινουμε μεταφρασεις, αν ηταν τελειες θα τις
στελναμε απευθειας στους developers για να τις συμπεριλαβουν στις επομενες εκδοσεις των εργων τους.
>
> τι προτείνεις δηλαδή; καλά μας τα χώνεις και ειρωνεύεσαι αλλά δεν προτείνεις
> και τίποτα.
Αυτο που προς το παρον δεν γινετε εδω, ενας περιοδικος ελεγχος ανα 5, 10, 15, η 20 μερες το πολυ απο εσας, την ομαδα ελεγχου, για προτεινομενες προτασεις και εγκριση, διορθωση η απορριψη τους.
Γιατι διαφορετικα ειναι δωρον αδωρο η εδω εφαρμογη.
Γιατι τωρα εσεις εχετε να ελεγξετε αντιμετωπισετε 3000 με 5000 προτασεις προς εγκριση.
Πως βλεπεις να γινετε αυτο;
Αν δεν το κανετε σε ευλογο χρονικο διαστημα, τι κινητρο θα εχει καποιος που συμμετειχε αρχικα, να εξακολουθησει να το κανει;
Εφοσον βλεπει πως η προσπαθεια του εχει μεινει στο δικο σας Θα;
Ubercart λαθοι
Στην ubercart πρεπει να εχει γινει Λαθος απο μενα κατα την τοπικη μεταφραση.
Το εχω αναφερει στο αναλογο θεμα.
@#!$
Αν εχετε την δυνατοτητα να διαγραψετε ολες τις προτασεις μου για το συγκεκριμενο module θα ηταν θεμιτο.
Εχω μια απορια σχετικα με την εισαγτωγη των προτασεων εδω, οταν το αρχειο .po που εισαγω εχει fuzzy μεταφρασεις αυτες περνανε εδω σαν προτεινομενες;
Γιατι μαλλον κατι τετοι θυμαμε πως εγινε στην περιπτωση της ubercart;;;
NAI
NAI
Προς το παρον οι τροποι για
Προς το παρον οι τροποι για να καταλαβεις οτι εχουν εισαχθει ειναι η αλλαγη στο νουμερο των προτεινόμενων μεταφρασεων πριν και μετα τις προτασεις σου:
http://localize.drupal.org/translate/languages/el
# 3872 suggestions awaiting approval
Ο αλλος τροπος ειναι να επιλεξεις ξανα οτι μεταφρασες και θα δεις να εχουν εισαχθει οι μεταφρασεις σου ως προτεινομενες
Οταν εγκριθουν οι προτασεις σου στο προφιλ εμφανιζετε ο αριθμος αυτων που εχουν εγκριθει