By manveru on
Obserwuję brzydkie, paskudne wręcz zjawisko dodawania sugestii do tłumaczeń, które są niespójne z wcześniej stworzonymi tłumaczeniami. Naprawdę apeluję do rozsądku, o otwieranie w drugiej zakładce interfejsu do tłumaczenia w celu wyszukiwania, czy coś ktoś czegoś w jakiś sposób już nie przetłumaczył. Rodzą się z takiego lenistwa takie potworki jak:
Nie utrudniajmy sobie wzajemnie pracy, zwłaszcza wchodząc z butami w rozpoczęte tłumaczenie. Z góry dziękuję.
A tak na marginesie: Cała ta uwaga jest skierowana do tych, co tu zaczynają, nie do doświadczonych tłumaczy - być może powinna trafić do jakiegoś podręcznika wprowadzającego...
Groups audience:

Comments
Słownik
Jak najwięcej takich rzeczy trzeba dodawać do słownika od razu.
Czasami zdarza się, że jedna osoba jest niespójna względem własnego tłumaczenia tego samego wyrazu / zwrotu.
Najlepszym słownikiem istniejące tłumaczenia
Dopóki brak sensownego systemów do trzymania słowników, nie oczekuję od nikogo, że będzie redagował strony wiki ze słownikiem. Ideałem było mieć coś na kształt narzędzi dla tłumaczy Google, gdzie można sobie podpinać glosariusz i on z automatu z niego wybiera terminy.