Ez a leírás gyakori és kevésbé gyakori hibákat és javításaikat tartalmazza. Ez egy wikijellegű oldal, bárki szerkesztheti.
Rossz: Nem-kép fájlok
Jó: Képektől eltérő fájlok
Rossz: csoport azonosító
Jó: csoportazonosító
Rossz: pl.:
Jó: például (legtöbb esetben nem kell kettőspont a végére)
Rossz: Ezzel a lehetőséggel engedélyezhetjük a képek...
Jó: Ezzel a lehetőséggel engedélyezhetőek a képek...
Rossz: maximum érték, maximális méret
Jó: legnagyobb érték, legnagyobb méret
Rossz: Ha azt szeretnénk, hogy...
Jó: Ahhoz, hogy...
Rossz: Ha csak képtámogatást szeretnénk, akkor ezt a mezőt hagyjuk üresen
Jó: Ha csak képtámogatást szeretnénk, akkor ezt a mezőt üresen kell hagyni.
Rossz: ... modulnév...
Jó: ... modulnév modul... (vagyis a modulnév em tag-ek között dőlt, ha ez egy mondat része, és feltételezhetően HTML a kimenet)
Rossz: Ha bekapcsolt, a modul elvégzi...
Jó: Ha bekapcsolt, akkor a modul elvégzi...
Jó 2: Bekapcsolt állapotban a modul elvégzi...
Rossz: Integrated Metatag beállítások (hiányzik a kötőjel a beállítások előtt, de úgy nagyon furán néz ki)
Jó: Integrated Metatag beállításai
Jó2: Integrated Metatag beállításai
Rossz: Nem érvényes webcím.
Jó: Érvénytelen webcím.
Rossz: Klikkelés
Jó: Kattintás
Rossz: Amennyiben
Jó: Ha

Comments
Üdv! Most ismerkedek ezzel a
Üdv!
Most ismerkedek ezzel a fordítósdival, és nem biztos, hogy jó helyen vagyok. Találtam egy ilyen üzenetet:
A beállítások el lett mentve.
Gondolom ez a fordítás amolyan általános xyz el lett mentve formátum. A mellett, hogy a szenvedő szerkezet nem a legszebb a magyarban, ez a fordítás nem bírja el az alany többes szám/egyes szám változásait, érdemesebb helyette valami ilyesmi:
Az xyz mentése kész.
Vagy: xyz mentése megtörtént.
Igazad van
Igazad van, csak ha ilyet találtál, akkor nem a legfrissebb fordítás van Nálad:
http://localize.drupal.org/translate/languages/hu/edit?project=&status=0...
Tényleg. Viszont két napja
Tényleg. Viszont két napja szedtem le a fordítást innen: http://drupal.org/project/hu
Vagy most már nem így kell a fordításokat kezelni?
Sokkal gyorsabban változnak a
Sokkal gyorsabban változnak a fordítások, minthogy minden egyes kis szösszenetet beküldjünk. De most, hogy mondod, frissíthetjük ott is az aktuálisra: http://drupal.org/cvs?commit=298596
Angol eredeti
Én azért jónak tartanám az eredeti angolt is berakni a példákhoz, hogy miről lettek rosszul fordítva és hogyan nézne ki az ajánlott módon.