Obávám se, že CZ Drupal lokalizační tým je mrtev.
Navrhuji založit nový, protože stávající nedokázal za poslední dva měsíce schválit ani jeden překlad.
Smutné, velice smutné - a jak se před tím někteří o možnost schvalovat drali ;(

Groups audience: 

Comments

10794 suggestions awaiting approval

čeká se stále na pravidla pro překlady, pokud je mi situace jasná

A bude se čekat dlouho? :-)

Čím více lidí s tím pomůže (http://preklady.drupal.cz), tím rychleji to bude :-)

Ehm, já jsem tu nový - to mám sledovat dva weby? Zatím jsem udělal asi 40(?) stringů, má význam pokračovat?

stacilo si precist ten clanek ktery je uplne nahore na strance teto skupiny.

Ano, zatím prosím sledujte 2 weby. V budoucnu se nám to snad podaří spojit, snažíme se. Když budete hledat, zjistíte, že pro standardy k překladům do jiných jazyků zvolily některé další skupiny velmi podobný systém (také na extra webu). Opravdu neobjevujeme Ameriku a snažíme se, aby to bylo efektivní. Díky za pochopení :-)

Nejdříve bylo málo lidí na překládání, ale když jich začalo přibývat, nikdo je nezačal schvalovat. Po našich protestech se najednou se zjistilo, že jsou třeba pravidla. A hádejte, kdo je schvaluje? No přece Ti, co nebyli schopni schvalovat. Mrkněte se, kolik je po dvou měsících aktuálních pravidel - http://preklady.drupal.cz/pravidla (dnes ráno stále 2 překlady, 3 pravidla). Tomu říkám ABSURDISTÁN.

- Řadu návrhů/pravidel jsme prodiskutovali a posunuli jsme je z "Návrh" do "Ke schválení", takže se v seznamu schválených objeví příští úterý (resp. ve středu ráno, protože to děláme samozřejmě po večerech a po nocích).
- Lidé, kteří to dělají, předtím NEBYLI za schvalování na localize.drupal.org zodpovědní.
- Že se celé měsíce nic nedělo, není důvod k tomu, aby se teď "honem něco dělo" narychlo a polovičatě.
- Jestli se chce někdo schvalování UJMOUT a prosadit/obhájit si jinou (lepší, rychlejší...) metodu práce, myslím, že má volné pole působnosti.

hm. kolika komentářema přispěl quiquek k tomu aby se na preklady.d.cz něco pohnulo ? Jestli to maj bejt obecně schválený standardy, je třeba, aby se tam o nich vedla diskuse. Jestli se dobře dívám na drupal.cz, byly preklady.d.cz "oficiálně oznámeny" před měsícem. A to ještě byly mezitím Vánoce a jiný komplikace.
Nepotřebuju legendární "klid k práci", ale aspoň ať se do toho kecá pravdivě a až poté co se i něco udělalo ... tak se qq těším až se zaregistruješ a něco uděláš, pak to proberem, dobře ?
A dík těm, který se na preklady vrhli a věcně o jednotlivejch slovech diskutujou.

Napadlo mne, že bych přispěl nějakým překladem, ale podezření jsem pojal už při pohledu na statistiku lokalizací. Pak jsem se přihlásil a při pročítání téhle diskuze jsem docela otrávený. Proč se prostě nepřekládají jednotlivé výrazy a úryvky tak, jak to dělají ostatní, a jak to zvládají třeba Slováci? Předpokládám, že ten, kdo je tam globálně umísťuje asi ví, co je nejvíc potřeba. Tady jsou priority zřejmě jiné. Neměl by ten, kdo to má schvalovat jednoduše editovat a schvalovat návrhy?

... ale pravidla na preklady.drupal.cz jsou docela potřeba, aby se udržela konzistence alespoň v základních termínech. Až do Drupalu 7, kde je možné dávat k překladům kontext, platí každý překlad globálně v celém systému. To je jeden z důvodů, proč to tak trvá - je nutné najít kompromisy a co nejuniverzálnější překlady. Dále je nutné se shodnout na překladech slovíček typu enabled/disabled - někdo by to rád překládal jako vypnuto/zapnuto, někdo zas jako povoleno/zakázáno.

"Neměl by ten, kdo to má schvalovat jednoduše editovat a schvalovat návrhy?"

Kdyby bylo na světě všechno jednoduchý... bohužel to tak není. Kromě toho překlady, který jsou teď naimportvané jsou z 50-60% špatně (viz např. http://www.drupal.cz/blog/jakub-suchy/preklady-drupal-7)- to byl taky důvod pro preklady.drupal.cz. Ještě se mi nestalo, že bych mohl schválit celou stránku překladů, naopak se mi mockrát stane, že nemůžu z celé stránky schválit ani jeden překlad:

- celý překlad věcně špatně
- špatná gramatika - je tu pár lidí co ignoruje věci jako minulý čas apod.
- překlepy, velká/malá písmena - kolikrát v každém druhém překladu

Tak jsme dnes skoro na konci prekladatelskeho sprintu. Nikdo z tech, co si stezuji neprisel. 90 % stringu od nekterych, co si stezuji, jsme museli odmitnout kvuli absolutni nekvalite. Lepsi nemit zadny preklad nez spatny.

Docela jsem koukal, že od ledna se nic nezměnilo. Chci použít modul privatemsg, kde je přeloženo jen několik málo stringů. Ale tady to vypadá, že než se dohodneme jak co překládat v D6, tak už bude dávno stable verze D7. No nic, přeložím si to na svém webu pro sebe. Nějak nám ta česká byrokracie začíná prorůstat i do open source, ale tady je to smrtelná nemoc. Člověk který chce něco udělat dobrovolně a zadarmo to obvykle zkusí jen jednou, když to nevyjde, tak využije svůj volný čas na něco smysluplnějšího. Kdyby se tu něco změnilo, dejte vědět. Díky

drahy cz.nemo, kdyz mas takovy problem s byrokracii, budeme radi kdyz se nekdy pridas k prekladatelske session ( viz napr http://www.drupal.cz/clanky/preklad/ubercart-preklad-jak-bylo-k-cemu-jsm... ) pokud budou navrhy dostatecne kvalitni tak urcite nebude problem abys mohl i schvalovat, bohuzel praxe ukazuje na neco jineho - http://www.drupal.cz/blog/wojtha/poznamka-k-prekladani-schvalovani - http://preklady.drupal.cz/perlicky

Nemám problém, jen jsem si říkal, jestli má cenu něco dělat, když na schválení čeká přes 9000 stringů a schválených je jen 3395. Na schvalování bohužel nemám čas, pohybuji se v open source světě, ale nejsem nastálo u žádného projektu. Jen když někde něco potřebuju, tak to udělám a pokud je to možné, tak dám k dispozici ostatním. Teď potřebuju v nejbližší době (maximálně týden) mít přeložené stringy z modulu privatemsg, klidně bez administrace. Překlad jsem nenašel, tak to přeložím a můžu poskytnout ostatním...

Každý přeložený modul se hodí. V exportu překladů se dají použít i navržené překlady. Není to sice úplně košér řešení, ale když si dal někdo práci to přeložit, použiju to. Našel sem tam pár špatných a opravil je. Když mi nějaký klient řekne, že je někde chyba v překladu, tak ji opravím ručně. Co se dá dělat...

Muzeme se domluvit tak, ze to prelozis a ja se ti pustim do schvalovani hned jak dodelame ubercart (prosim o kvalitni preklady jinak da kazdy schvalovac prednost jednodussi praci v lepe prelozenem projektu ;-) http://preklady.drupal.cz/ )

importoval jsem tam svůj překlad privatemsg (jen frontend), snad pomůže.

diky, kouknu na to jak jen to pujde

iniciativa s pravidly vznikla kdysi mimo jine na zaklade frustrace z toho, jak je to s tim schvalovanim slozite. Kdyz vidim ze u nejake (jinak vcelku dobre prelozene) vety chybi na konci tecka (to je pripad asi tretiho nemova prispevku), mam 3 moznosti :
- potvrdit to a skripat zuby (po case vede k totalni otrave, deziluzi atakdal)
- sam to jit opravit (pomerne zdlouhave - vysledek je ze nic neschvalim)
- vratit to jako nepotrvzene

vysledek je vzdy spatny :(. PROTO ZNOVU PROSIM : zkuste se soustredit na to, ze kdyz uz neco poslete, je to aspon formalne dobre. Na webu o prekladech uz se stihlo sejit docela dost pouzitelnych podnetu. Nez neco nahrajete sem, prectete si ten web a zkontroljte si svoje preklady. Pak to schvalovani pujde rychleji :-)

dik !

Co se dá udělat pro to, aby schvalovací proces byl opraven? Je-li tedy nastaven tak, jak říkáte (to jest nepoužitelný v normální praxi). Lze udělat úpravu daného modulu? Nebo alespoň to požadovat po jeho správci? Dík

Nemyslím si, že je třeba měnit schvalovací proces. Co pomůže, je kvalita překladů. Připomínám, že každý může nejen přidávat nové překlady, ale revidovat stávající. A to pomůže (protože admin má z čeho vybírat): když tam má jednu variantu blbou, nemůže to schválit, ale když tam má aspoň jednu dobrou, schválit to může.

Taky si nemyslím, že by špatný překlad byl lepší, než žádný. U chybějící tečky snad o tom lze diskutovat (to je tak na hranici). Ale když klientovi děláte web a nahrajete špatný český překlad (který samozřejmě nebudete string po stringu kontrolovat) a pak vám přijde reklamace už z ostrého provozu, o tom, že složka asi umírá (viz níže), je to ostuda nebo minimálně otrava (... a možná se u toho někdo zasměje). To už je lepší vědět, že překlad není, tudíž si ho musím udělat sám, nebo si musím stáhnout neoficiální (a počítat s tím, že to budu kontrolovat).

Fakt bych se nechtěla dočkat stavu, kdy si budeme stahovat schválený shit (protože nic lepšího nebylo) a za tuto cenu budeme "lepší" v žebříčku zemí.

Btw. plánuju vyhlásit překládací a schvalovací session pravidelně asi úterní odpoledne/podvečery/večery, od druhé poloviny září nejspíš. (Takže když sleduji tuto diskusi, těším se na návaly zájemců).

Co treba pri schvalovani pridat moznost upravy schaleneho retezce, aby se predeslo slozite komunikaci tam a zpatky s tim, kdo to prelozil...

Samozřejmě, že nemá smysl schvalovat shity nebo nesmysly.. O tom žádná. Když jsem projížděl překlady, viděl jsem některé opravdu vtipné, které vypadaly jako přeložené podle lišty Googlu. Problém spíš vidím ve zbytečném pedantství. Navrhoval jsem přijímat i ne úplně "geniální" překlady. Pokud bude překlad kostrbatý, ale významově správný (nerozumějte nečeštinský, jsem proti gramatický a lexikálním zločinům), přijal bych ho. Upravit jde všechno, ale musí se to dostat do komunity a přispět i tak k rozšíření Drupalu u nás. Pokud budou tyto session v úterý, hlásím se a dejte mi vědet:-)

"Takto pojmenovaná složka už exituje."

chudák složka, snad se nebude dlouho trápit :-)

Ahoj,

souhlasím s nemem, že takhle se nikam nepohneme a bohužel, Drupal a jeho česká komunita tím trpí. Sám jsem něco překládal a neříkám, že je to přeložené vždycky dobře (zkoušel jsem překládat v prográmku na editaci .po souborů) a někdy jsou překlady bez kontextu přeložené špatně. Sám jsem si toho všiml. Práce je hodně a přispívat dobrovolně a zadarmo se ne každému chce. Můj názor je, ale stejný - když už chci komunitě pomáhat, štve mě, že nejsou výsledky. Podle mě by se schvalování měl někdo ujmout a přijmout i třeba ne zcela "geniální" překlady a lidé, co s tím budou mít nějaký ten problém, tak se ozvou a překlady se opraví. Přeci jenom máme právo být omylní a je lepší se někam pohnout, než stagnovat jako jeden z nejméně přeložených jazyků! Česká komunita Drupalu má podle mě na víc. Rozhodně se nepřikláním k přijímání překladů jako "prohlédnuto" pro Views. Například názvy modulů by se překládat neměly. Kostrbatě zachovaný smysly nějaké zprávy, nebo hlášky, je pořád uživatelsky přijatelnější, než zobrazit uživateli hlášení v angličtině.

Myslim, ze kdyz se nas par dohodne a budeme to schvalovat, ze si pak usetrime praci pri hloupem vlastnorucnim prekladani kazde hlouposti. Pokud se najde nekdo kdo vyresi veci okolo zmeny tymu, prav a podobne tak ja se hlasim na schvalovani prelozenych retezcu - s drupalem mam docela zkusenosti a s anglictinou taky, takze bych snad mohl byt schopen to schvalovat relativne rozumne.

nahod par desitek suggestions ktere budou kvalitni a spravne a neni problem. tady brblate ubercart jsme prekladali 4 a nikdo z vas nepridal mozek k dilu (pokud nemate nejaky divny nicky). takze jestli chcete byt nejak aktivni napiste si do blogu na d.cz(rozumnou vec jiste jakub posle na homepage) termin a modul tak aby se seslo na skype co nejvic lidi a jedem...

Má smysl sem nahrávat své částečné překlady (jen frontend)? Když potřebuji přeložit nějaký modul, je podle mě někdy lepší si odtud stáhnout nekompletní překlad než žádný.

I nekompletni preklad(co do poctu, kvalitu predpokladam) ma (dle meho) smysl. ALE chce to komunikovat a dat vedet ze je to treba kompletni frontend. Pak ma smysl ten urcity projekt zaurgovat a dat vedet ze je pripraveny pro schvalovace.

souhlas, sem s jakoukoli praci, jen si to po sobe precti prosim :-). navrhoval bych udelat zvlast thread pro hlaseni vlozeneho dila. a mozna jeden vedle jako "trznici" kde by se mohlo zjistovat / hlasovat / diskutovat co se ma prekladat v utery. (porad myslim na umrlce na rekreaci :-).

Jinak k hlasum ze je treba zmenit system na localize : to samozrejme nelze (jsme tu jen vdecnymi hosty ... na d.o je nekde dlouha fronta issues k tomuto systemu). Reseni je proste (jak pravila Ema) - kvalitni suggestions (navrhy tedy).

Navrhuju tenhle thread uz uzavrit, zacina byt zoufale neprehledny.

A je to tak určitě, že je to hodně pracné, udělat zde na localize zásah do modulu pro schvalování? Pracnější, než se potýkat s procesem, o kterém všichni mluví, že není moc vyhovující a zdržuje práci?
(původně jsem si vybíral Drupal proto, že do něj půjde dělat snadné změny ... :-( )

Pokud skutečně ano, pak se s těmi navrženými zásadami musíme asi smířit - ale pak mám ještě druhý dotaz: jak moc se vyplatí teď ještě vše překládat pro šestku, když se blíží D7?

Tedy, možná trochu jo... některé věci by chtěli zlepšit, ale nebrání v překladu nebo schvalování. Něco se již zlepšilo ... (http://drupal.org/node/790722). Stačí chtít... a udělat si na to čas.

Mojžíš o tom zatím asi neví, ale schvalovač si může přidat právo na to, aby mohl schvalovat i vlastní příspěvky. Tím je umožněno opravování vadných překladů. Je to ale trochu "hack" resp. bypass schvalovacího procesu a používám to jen v případě, že jsem si v tu chvíli aspoň na 95% jist. Jakmile mám trošku větší pochybnosti, tak překlad opravím, ale nechám to na review někoho dalšiho, když není nikdo ze schvalovačů zrovna online ...

Nicméně to neřeší ten problém, že každý druhý překlad je nějakým způsobem špatně a je třeba do něj zasáhnout. COŽ HROZNĚ ZDRŽUJE. Schválně si představte, že máte před sebou 10 překladů, každý s dvěma suggestions, které si jen přečtete, porovnáte a jeden schválíte... a teď si představte že máte před sebou z těch 10 překadů 5 špatných, které jsou úplně mimo... Znamená to kolikrát vyhledání kontextu a překlad úplně od začátku, což může trvat klidně i třeba 10-15 minut, když je to složitější překlad. Ono někdy jsou to perličky už v originále...

Každopádně kdybych jen vybíral, strávim nad 10 stringama třeba 5 minut. Když musím polovinu přeložit znova (když už jsem si dal tu práci se zjištěním, jak moc je ten překlad mimo, už je mi líto jít hned dál a raději se pokusím o překlad...) strávím nad jednou stránkou klidně i hodinu...

Asi zkusim navrhnout, aby se ukazovali i statistiky approved/declined ... Ono by pak hned bylo vidět, že se to hýbe... ale taky že poměr approved/declined je 1:1 :-(

Plne slouhlas, prakticky na kazde strance jsem musel vic jak polovinu opravit/prepsat. Statistiky schvalovani by byly uplne super.

D7 bude asi tak kolem vánoc IMO, reálně se začne nasazovat tak někdy v polovině 2011... až bude odzkoušená a bude aspoň tak 15-25% modulů jakštakš stabilních...