번역하면서 부딪히는 여러 경우에 대해서 논의하고, 그 결과를 정리합니다. comment를 통해서 문제 제기를 해주세요 :)
---
드루팔 용어 외에 번역에 모호함이 있는 일반적인 용어들 정리를 위한 페이지입니다.
언어 일반
* you - 당신 / 사용자 / 생략
가능하다면 생략
* 영어 단문형 표현에 대한 혼란
- 명령/권유인 경우는 그에 맞게 번역
- permission에 나열되는 경우는 "~하기"로 번역해야 함
(ex: edit own blog post: 자신의 블로그 글 고치기)
* 영어 어구의 문맥 위치에 대한 혼란
번역하다 보면 문맥상 단어의 의미가 애매한 경우가 있음
실제 번역 문자열이 쓰이는 화면 확인 후 적절하게 번역
프로그램 일반
* edit - 고치기
편집, 수정 - 보통 '수정'이 짧아서 많이 쓰는 것 같은데, '댓글 쓰기'와 같은 다른 메뉴와 일관성이 없어보임
* error - 오류