"A control that indicates whether or not an option is selected. A check mark or "x" appears in the box when the option is selected."

Coloquei no dicionário como tradução a expressão adoptada pela Microsoft: caixa de verificação

Comments

Com esta acho que não concordo...

"Check", em Inglês, é realmente usado como "verificar" mas neste contexto - e especialmente quando traduzido para Português - a caixa não serve para verificar nada. Verificar é uma acção como "verificar se desliguei as luzes antes de sair", ou "verificar se tranquei a porta do carro".

As "checkboxes" não são caixas para verificar nada. No contexto original do Inglês, o "check" é no sentido de "sim, está verificado", como numa "checklist":
"Lights?"
"Check"
"Gas?"
"Check"

Portanto, apesar de a tradução literal estar perfeitamente correcta e de nós também podermos usar o termo "verificado" no mesmo sentido da checklist, nós não temos o conceito de "verificado" ou "verificação" associado ao conceito da caixinha quadrada com um "certo" lá dentro.

Espero estar a explicar-me bem e lamento não ter uma sugestão de alternativa mas estou à pressa para sair...

Usando o Open-Tran.eu (que está bem lentinho):

Open Office - Caixa de Verificação
Gnome - Caixa de Selecção
KDE - Caixa (vai variando, mas acho que a ideia base é sempre a "caixa")

Pesquisando em outras ferramentas:

Ubuntu - Caixa de Opção
Sun - Caixa de Selecção/Caixa de Verificação
Drupal Português do Brasil - Caixa de Selecção
Microsoft (a base que usei inicialmente) - Caixa de Verificação

Parece-me que "caixa de selecção" talvez seja a melhor alternativa, porque o tal "check" é efectivamente uma selecção. Também pode ser um "check" de uma lista de verificação, sem dúvida, mas o conceito das "checkboxes" é mais o de "selecção" do que de "verificação".

Sim também acho que deverá ser caixa de selecção, pois o conceito é seleccionar algo que se deseja (opção), por exemplo escrevemos seleccione uma ou mais respostas correcta, seleccione uma ou mais opções e não verifique a opção correcta.
abraço e continuação do bom trabalho.

Caixa de Marcação ou

o mais correto seria:

Caixa de Seleção

MS

@alfalb obrigado pela resposta a esta discussão.
Estamos a incentivar todos os interessados a usarem o interface de tradução online e a submeterem as suas alternativas. :)
Podes encontrar-nos no #drupal-pt no IRC.

Aqui vai o endereço para mais informação: https://www.drupal.org/node/302194

Abraço