Här är en lista med termer som kan vara bra att känna till när man använder Drupal. Det är också en språklig guide för den som vill arbeta med att översätta Drupal till svenska.
Diskussioner och ändringar: För att diskutera dessa och andra översättningar, gå till svenska översättningen i Drupals ärendesystem. Där kan du kontrollera om din fråga redan diskuteras – om inte skapar du ett nytt ärende (create issue). Ändringar på den här sidan bör i regel föregås av en diskussion där. Vid ändringar, använd gärna fältet Revision information för att ange vad din ändring består i.
Inledning
För att flera översättare ska kunna hjälpas åt med arbetet är det viktigt att alla utgår från ett gemensamt synsätt. Annars är risken stor att samma term översätts på olika sätt i olika moduler, och det bidrar givetvis bara till att skapa förvirring hos användarna. Det här dokumentet ska inte tolkas som lag, men finns det inte väldigt goda skäl att avvika från standarden bör man hålla sig till samma översättningar i alla sammanhang.
Grundläggande principer
- Ha alltid slutanvändaren i åtanke. Den som väljer det svenska användargränssnittet gör det för att de har lättare att förstå svenska än engelska. Översättningen är till för vanliga användare, inte för datanördar som fattar i alla fall.
- Släpp inte igenom tveksamma översättningar. En svensk text som är svår att förstå är sämre än att läsa originalet på engelska.
- Undvik svengelska. Förstår man inte vad notify betyder hjälper det inte att översätta till notifiera.
- Var originalet trogen och översätt så ordagrant det går. Man ska dock inte alltid stirra sig blind på den engelska texten. Ibland fungerar det mycket bättre om man formulerar om en aning.
- Använd versal begynnelsebokstav på rubriker, menyval och egennamn, men inte på månader och veckodagar. Drupal är ett egennamn och ska alltid skrivas med inledande versal. Stor inledande bokstav för menyval gäller alltså *endast* i själva menyvalet. Inte om en löpande text hänvisar till ett menyval.
- Namn på moduler översätts inte, utan skrivs med sitt engelska namn och med stor begynnelsebokstav för att undvika förvirring. Exempel: Comment module blir modulen Comment.
- Undvik särskrivningar. Även om de engelskspråkiga influenserna har gjort att särskrivningar är vanliga numera, så är de fortfarande inte accepterade som god svenska. Några exempel: "e-post adress",
"konto information", "Användar registrerings inställningar". Det sista exemplet blir lite tungt om man skriver ihop de tre orden, så det är bättre att formulera om, till exempel "Inställningar för användarregistrering". - Undvik även att skriva samman ord med bindestreck, det är också en dålig influens från engelskan. Det finns dock undantag där ett bindestreck passar bra.
- Undvik onödiga förkortningar. Det går lättare (och snabbare) att läsa till exempel än t ex. Ett undantag är etc där det utskrivna etcetera är ganska ovanligt.
- Översätt inte i blindo, alltså genom att bara titta på texterna i sig. Översättningarna måste ses i sitt sammanhang, så ha alltid en webbplats igång för att testa översättningarna.
- Kör gärna två webbläsare parallellt, en med svenskt och en med engelskt användargränssnitt. Sessionshanteringen sätter lite käppar i hjulet, men det kommer man runt genom att köra två olika webbläsare.
Länkar
Här är några länkar till ordlistor och annan språkinformation som kan vara bra att konsultera.
Översättningar av vanliga ord
Engelska | Svenska | Kommentar |
access | åtkomst | |
access control | behörighet | |
access [to] | tillgång [till] | |
access rule | åtkomstregel | |
access type | behörighetstyp | |
account | konto | |
action | åtgärd | se trigger |
administer | administrera, hantera | Administrera i menyn, hantera i löpande text., Jfr manage (Räcker med ett svenskt ord för dessa uttryck) |
affiliate | samarbetspartner | |
aggregator | innehållssamlare, hopsamlare | |
allows | låter | Inledningsord på beskrivningar av moduler |
anonymous user | gäst | |
archive | arkiv | |
area | avdelning | om en grupp konfigurationssidor |
article | artikel | |
assign | tilldela | exempel: assign an action to a trigger |
attach | bifoga | |
attachment | bilaga | |
attribute | tillskriva | inte attribuera |
authenticate | verifiera | |
authorized | behörig | inte auktoriserad |
block (s) | block | |
block (v) | spärra | se även unblock |
blog | blogg | |
book outline | bokdisposition, innehållsförteckning | |
body [text] | brödtext, hela texten | |
breadcrumb | länkstig | |
browse | bläddra | |
browse archives | bläddra/leta i arkiven | |
bundle | paket, paketering (s), paketera (v) | Ett fältrelaterat begrepp från Drupal 7. "Comes bundled with" kan dock översättas med "följer med" eller liknande. |
cache | cache | Svenska datatermgruppen |
caption | bildtext | |
categorize | kategorisera | |
category | kategori | |
chapter | kapitel | |
checkboxes | kryssrutor | |
child [node] | underliggande [nod] | |
clean url | rena webbadresser | |
collaborative | samarbets-, gemensamt [arbete] | |
community | community, nätgemenskap eller nätmötesplats | Wikipedia |
configuration | inställningar | diskussion |
content | innehåll | |
control | styra | |
cookie | cookie | Egentligen kaka, men cookie är mer vedertaget |
core | kärna/kärnan | "Drupal core" bör översättas som "Drupals kärna". "Core" är inte ett egennamn, det är en beskrivning av en *del* av Drupal (som ju är ett egennamn). |
create | skapa | |
created | skapad | |
cron jobs | schemalagda aktiviteter | |
customize | anpassa | |
dashboard | översiktspanel | diskussion |
deactivate | inaktivera | (inte avaktivera) |
default | förval, standard | |
delete | radera | |
deny [access] | neka [åtkomst] | |
directory | katalog | |
disable | avaktivera | |
display mode | visningsläge | |
displayed | visad | |
drag and drop | drag och släpp | (Drag and drop interface översätts som ett uttryck till drag-och-släpp-gränssnitt.) |
drop-down list | rullgardinsmeny | |
edit | redigera | |
e-mail, email | e-post eller e-brev | skrivs ihop med efterled, typ: "email account" -> "e-postkonto" |
enable | aktivera, möjliggöra | |
enter | ange | vid inmatning |
entity | entitet | |
exceed | överskrida | |
existing | befintlig | |
expanded view | utfällt läge | |
expire | upphöra/sluta att gälla, inte giltig längre | Inte gå ut |
favicon | bokmärkesikon | Svenska Wikipedia använder favicon, men det känns som konstig svenska. (100212) |
feature | funktion | När det gäller modulen Features kan det vara idé att inte översätta begreppet för att undvika förvirring. |
feed | innehållsflöde, nyhetsflöde | |
field | fält | |
file extension | filändelse | |
flat list | rak lista | |
For more information please read the configuration and customization handbook Legacy page. | Läs mer om modulen Legacy i konfigurations- och anpassningshandboken. | (Drupal 5 och tidigare.) Hänvisning till handboken på drupal.org. Förekommer på hjälpsidorna för varje modul. |
For more information, see the online handbook entry for Aggregator module. | Läs mer om modulen Aggregator i onlinehandboken. | (Drupal 6.) |
forum | forum | |
forums | forum | |
free-tagging [vokabulary] | [vokabulär med] fri etikettering | |
[the] front page | startsidan | diskussion |
fully-qualified | fullständigt, giltigt | |
further instructions | instruktioner | |
grant | bevilja | |
guidline | riktlinjer | |
hash | hashvärde, hashsumma (s), hasha (v) | Svenska datatermgruppen. Möjligen "kondenserat index" i förklarande texter |
header | sidhuvud | |
heading | rubrik | |
help text | hjälptext | |
home | hem | |
human-readable | läsbar, användarvänlig, synlig | |
illegal | otillåtet | |
image | bild | |
input format | inmatningsformat | |
interval | intervall | |
item | post, alternativ, val | En post i databasen, ett alternativ eller ett val i en lista |
last | senaste | |
legacy [support] | bakåtkompatibilitet | |
link | länk | |
list | visa | Inte lista |
locale | språkanpassning | |
log | logg | |
machine-readable | maskinläsbar | |
maintainance mode | underhållsläge | |
malicious | potentiellt farlig, skadlig, illvillig | |
manage | hantera | |
maximum | största | |
mean | genomsnitts- | |
[PHP] memory limit | minnesgräns [för PHP] | |
menu item | menyval | Se även item |
minimum | minsta | |
move | flytta | |
my account | mitt konto | |
navigation [menu] | navigeringsmeny, meny | |
never | aldrig | |
news feed | nyhetsflöde | |
next | nästa | |
node | nod | |
note | observera, OBS | observera i löpande text, OBS som inledning på mening (med kolon efter) |
notify | meddela, skicka meddelande | Absolut inte notifiera |
notification | meddelande, ev. avisering | Inte notifiering |
offline | nedkopplad | se online |
online | uppkopplad, online | uppkopplad ang serverns servicestatus, online om användare |
operations | operationer, alternativ | |
options | alternativ | |
organize | organisera | |
orphan | olänkad | |
orphan page | föräldralös sida, lös sida | |
outdated | inaktuell, gammal, kräver uppdatering | |
outline | disposition, innehållsförteckning | |
override | åsidosätta | Svenska datatermgruppen |
overview | översikt | |
page | sida | |
parent [node] | ovanliggande [nod] | |
partners | partners | Kan även heta partner i pluralis på svenska, men det är en ovanligare form |
pending | väntar på | |
people | personer | diskussion |
permissions | behörigheter | diskussion |
please | inget, möjligtvis "var vänlig" | Den här typen av artighet är ovanlig i modern svenska. Det betraktas inte som oartigt att säga bara "välj ett lösenord nedan". Se denna diskussion. |
poll | undersökning | diskussion |
post | inlägg, lägga in, skriva | Helst inte posta |
preferred | önskad | |
previous | föregående | |
printer-friendly | utskriftsversion | |
promote [to front page] | visa på startsidan | diskussion |
RDF feed | RDF-flöde | |
region | region | Se diskussion |
relation | relation | Se diskussion |
reply | svar, svara | |
request | begära [att något ska ske i gränssnittet], anrop/anropa [en webbsida/webbadress/funktion] |
|
revision | version | diskussion |
reset | återställa | Om lösenord. Inte nollställa |
role | roll | |
RSS feed | RSS-flöde | |
search output | sökresultat | |
section | avdelning | |
select | välj, ange | |
selected | markerade | |
send | skicka | inte sända |
session | session, besök | session som teknisk term, besök i friare beskrivande text |
settings | inställningar | |
severity | grad | |
sibling [node] | på samma nivå | |
sidebar | sidfält | |
site | webbplats | |
site information | information om webbplatsen | |
story | artikel, nyhet | |
string | (text)sträng | |
subject | ämnesrad | endast vid e-postfält |
submit | skicka | |
submitted by | skrivet av | |
syndicate | nyhetsflöde, [dela ut/skapa] nyhetsflöden | |
tab | flik | |
tag | etikett | |
team | teamet | |
theme | tema | |
threaded view | trådad visning, hierarkisk visning? | Squirrelmail använder ordet korrespondensvy |
threshold | tröskelvärde | |
throttle | lastbegränsning, begränsning | diskussion |
timing out | överskrida tidsgränsen | |
topic | ämne | |
tune | justera | |
token | ersättningstecken | diskussion |
trigger | trigger, triggrar (s) trigga, utlösa (v) |
se även action |
unblock | återaktivera | |
unassign | koppla från | exempel: unassign an action from a trigger |
update | uppdatera | |
URL | URL | diskussion |
user | användare | Ev inloggad användare eller registrerad användare där det behöver vara tydligare |
user tracker | spårning av användare | Ingen perfekt översättning, och bättre förslag mottages gärna. |
validate | bekräfta | |
vocabulary | vokabulär | OBS: en vokabulär, två vokabulärer, vokabulären |
warning | varning | |
watchdog | övervakare | |
weight | vikt | |
who's online | inloggade användare | |
widget | en widget, flera widgetar | diskussion |
wildcard | joker, jokertecken |
Eftertexten
Denna sida grundar sig på en ordlista som länge funnits i CVS-utrymmet för den svenska översättningen. Den skapades först av bengibollen i form av README.TXT och har därefter utökats med fler ord, rekommendationer och tips av perf med flera i README_translators.html. Ordlistan kommer ursprungligen från den tyska översättningen.