Предлагаю ниже спорные переводы, возможно по некоторым поднимать обсуждение. Урегулированные - зачёркивать.

https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=1028424 - Настройки валидации (не по-русски, по-программистски)
https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=260370 - Сериализовано (не по-русски, по-программистски) в Глоссарий
https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=1724918, https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=2066088 - Authentication решить как переводить. в Глоссарий
https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=2424100 - Контролируйте порядок… (Контролируйте ли?)
https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=2067778, https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=2067783, https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=2067788, https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=2067798, https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=2067768 - Конфигурация здесь как глагол, так может перевести как Настройка, так понятнее вроде?
https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=1736473 - Детали таблицы? (контекст - http://cgit.drupalcode.org/drupal/tree/core/modules/views/src/Plugin/vie...)

Groups audience: 

Comments

Для сериализации там всегда технический контекст вроде: "Serializes entities using Hypertext Application Language.". Имхо так и оставить "сериализация", иной перевод запутает разработчиков, а не-разработчики с этим работать не будут.

Однозначно Сериализация

Это исключительно технический термин

core/modules/views/config/schema/views.field.schema.yml:142: label: 'Serialized'

Это используется только схеме конфига "крайне редких" mapping полей, с этим однозначно никто кроме разработчиков не столкнётся

ЗЫЖ кстати, по схемам переводится все настройки системы

Это сугубо технический термин, и переводиться он должен однозначно "калькой" - Аутентификация

https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=2080703
https://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?sid=2080708
Смущает формулировка в оригинале "member of @roles". Более понятно надо на русский перевести, но увидеть бы контекст…

вроде уже приняли и корректно

1. добавил корректное склонение - Описание к этому полю "The field that is going to be used as the OPML description attribute for each row."
2. добавил корректное склонение - Описание к этому полю "The field that is going to be used as the OPML description attribute for each row."
3. все окю Описание к этому полю - "The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for each row."
4. добавил корректное склонение - Описание к этому полю "The field that is going to be used as the OPML language attribute for each row."

вроде уже приняли и корректно.