Ως γνωστόν δεν έχω λάβει μέρος μέρος στην μετάφραση του core, ειδικά στο 7 όταν αυτή γινόταν εγώ ήμουν υπό τις διαταγές της πατρίδας.

Σήμερα λοιπόν πρόσεξα ότι το teaser έχει μεταφραστή ως "περικομμένη μορφή", κάτι το οποίο είναι λάθος.
Το σωστό είναι "περικεκομμένη μορφή".

Τόσο καιρός το μυάλο μου διάβαζε περικεκομμένη παρά το γεγονός ότι το μάτι έβλεπε περικομμένη, ξέρετε πόσο εύκολα ο ανθρώπινος εγκέφαλος διορθώνει τέτοια πράγματα.

Όπως και να έχει θεωρώ ότι πρέπει να το διορθώσουμε,
διαφωνεί κάποιος?

Groups audience: 

Comments

Φυσικά και αν το σωστό είναι περικεκομμένη, να αλλαχθεί, δε νομίζω ότι τίθεται θέμα συζήτησης.

Συμφωνό

Μα δεν είναι λάθος το "περικομμένη μορφή"! Το ρήμα περικόβω κλίνεται ακριβώς όπως το κόβω (->κομμένος), η μετοχή του είναι αντίστοιχη. Περικομμένος προϋπολογισμός, περικομμένο URL, περικομμένη μορφή του κειμένου.

Το "περικεκομμένη" είναι ο αρχαίος τύπος της μετοχής.

Silth πέραν του ότι δεν το ξέρω αυτό που λες, δεν μπόρεσα πουθενά να βρω στοιχεία που να αποδεικνύουν την ορθότητα του "περικομμένη" έναντι του "περικεκομμένη".

Δες εδώ ή και εδώ.

Στο 2ο link σου αν ψάξω για μετοχή περικομένος δεν βγάζει αποτελέσματα. Αντίθετα βγάζει για το περικεκομένος .

Ξαναλέω, δεν ξέρω αν υπάρχει περικομμένος, αλλά μου ακούγεται σαν μια λέξη η οποία βγήκε από το ιντερνετ :)

Περικομμένος και περικεκομμένος είναι και τα δύο σωστά (στη δημοτική).

Το πρώτο είναι απλά σωστό στη δημοτική γλώσσα, το δεύτερο προέρχεται από την αρχαία αλλά έχει γίνει αποδεκτό και στη δημοτική (σύμφωνα με πολλές αναφορές) επειδή συνεχίζει να χρησιμοποιείται -έστω και σπάνια- στην καθομιλουμένη.

Αν και το περικεκομμένη δεν είναι και τόσο σπάνια στη χρήση.

Αντίστοιχη λέξη (με το φαινόμενο του "διπλασιασμού συμφώνου" και μερικές φορές και με την προσθήκη ενός 'ε' είναι και οι εξής:

δεδικασμένος (δικασμένος)
εγκαταλελειμμένος (εγκαταλειμμένος)
κεκαλυμμένος (καλυμμένος)
απομεμακρυσμένος (απομακρυσμένος)

κ.λ.π. κ.λπ.

Το "απομεμακρυσμένος" σίγουρα θα σας φανεί εσφαλμένο αλλά δεν είναι. Είναι και αυτή μία περίπτωση που εμπίπτει στην εξαιρετικά "σπάνια χρήση" του.

Επειδή είχα μεταφράσει μεγάλο μέρος της 7 core, το συγκεκριμένο περικομμένος και περικομμένη μορφή με είχε απασχολήσει αρκετά, και τελικά το άφησα όπως και στην core 6. δηλ. η μετάφραση απλά "κληρονομήθηκε".

Η άποψή μου είναι να μην αλλαχτεί, είναι ΟΚ.

Καλησπέρα Φάνη, long time no see!

Οκ, φαίνεται πως μάλλον στο σχολείο μου ο δάσκαλος μας τα έμαθε με τον διπλασιασμό (και να σκεφτείς ότι είμαι ο μικρότερος της παρέας μας!). Σε συνδυασμό με το ότι τα έντυπα λεξικά μου το είχαν έτσι απόρησα