И так...
По ходу - переезд состоялся, но не совсем гладко.
Мною не было учтено последовательности заливки уже тут пользователями, ибо фактически это сделать нерельно, имея в наборе тот инструментарий и структуру базы данных, который вообще был.
Главная проблема
Пользователь 1 на друпалере
Строка 1 время 1
Строка 2 время 3
Строка 3 время 5
Пользователь 2 на друпалере
Строка 2 время 2
Строка 3 время 2
Строка 4 время 5
После заливки на лдо (пользователь 2 залил позже)
Строка 1
Строка 2(Пользователь 2) + Как предложение Строка 2(Пользователь 1)
Строка 3(Пользователь 2) + Как предложение Строка 3(Пользователь 1)
Строка 4
А нужно бы
Строка 1
Строка 2(Пользователь 1)
Строка 3(Пользователь 1)
Строка 4
В зависимости от времени заливки здесь - одинаковые строки соответственно легли в последовательности заливки сюда, а не так, как они были доданы на друпалере, ибо там - кто-то сначала добавил перевод, а позже другой исправил строку, добавив свою версию.
Моя компания использует исключительно перевод с лдо, поэтому фиксим по ходу увиденных багов.
Как был сделан перевод по пользователям
С базы данных друпалера с помощью множества запросов были вытянуты CSV файлы
SELECT `value` , `translation`
FROM `drupaler_ru_l10n_community_string`
JOIN `drupaler_ru_l10n_community_translation` ON drupaler_ru_l10n_community_translation.sid = drupaler_ru_l10n_community_string.sid
WHERE `language` LIKE 'ru'
AND `uid_entered` LIKE 6937
AND `is_suggestion` LIKE 0
где 6937 - это UID пользователя(к слову таковых было 17).
Потом эти файлы в ручном режиме мной были трансформированы в po файлы (find "\n" replace "\nmsgid " и так далее)
Каждый файл был отправлен соответствующему пользователю здесь для самостоятельной заливки сюда
Также был сформирован и огромный (около 14 мегабайт) файл для аккаунта drupaler.ru (дабы сохранить копирайты самого ресурса друпалер как такового) и залит уже мною сразу после переводов vadbars@
Исправить последовательность заливки невозможно, ибо часть строк одного пользователя нужно залить перед частью другого.
К счастью коллизий таковых немного и они успешно, но не особо оперативно исправляются.
Буду рад за помощь, в основном нужно обрабатывать
http://localize.drupal.org/translate/languages/ru/translate?project=&sta...
Можно отсортировать по популярным проэктам и осень быстро улучшить качество. Левые переводы попросту удалять - благо интерфейс аяксовый и быстрый в плане работы.

Comments
Не очень оперативно они
Не очень оперативно они исправляются по той причине, что не был проведен выбор модераторов, и у большинство банально не могут исправлять переводы имеющихся строк.
Нужен список всех ролей пользователей с описанием уровней доступа.
Сейчас так. Тем, кто приехал
Сейчас так.
Тем, кто приехал с друпалера дано право править свои переводы.
Другим - нет.
Вот раскладка прав.
http://podanenko.com/fe/roles1.png
http://podanenko.com/fe/roles2.png
Мое мнение, кто хочет либо коллективно решение - тому будет дано право модерировать.