Sarebbe utile avere un elenco di parole che preferibilmente non andrebbero tradotte. Sarebbe molto più semplice che verificare come la parola è stata tradotta in altri casi; avere un elenco separato dal glossario di traduzione sarebbe d'aiuto.

Groups audience: 

Comments

Penso sia meglio tenere un glossario unico, altrimenti tutte le volte che si decide di non tradurre un termine, vanno mantenuti entrambi gli elenchi. In fondo, la non traduzione di un termine è un'indicazione di glossario come le altre.

E' una buona idea ma anch'io sono per inserire nel normale glossario le voci da non tradurre.

Già ora non si fa fatica a trovarle in http://www.drupalitalia.org/glossary: blog, community, core...

Concordo con Pinolo e Pescetti sul tenere un singolo glossario. Ricordo per chi voglia aggiungere stringhe al glossario è sufficiente modificare il wiki su questo gruppo, aggiungendo

stringa originale : traduzione (o eventuale non traduzione)

:)