Salut,

J'ai uploadé les traductions presque complètes de "petits" modules, pour des besoins clients :

J'ai validé les chaines qui ne prêtaient à aucune confusion (utilisée par un seul module, chaine courte), j'ai laissé la plupart des phrases longues ou utilisées par plusieurs modules en discussion.

Juste une question : souvent, on croise des modules avec des fr.po, mais les traductions disponibles sur localize.drupal.org sont souvent de bien meilleure qualité / plus complètes / ... Vous fonctionnez comment avec vos clients ? Vous repartez toujours des fichiers exportés par localize ? Vous mergez tout ? Vous prenez les fr.po des modules ?

Cordialement,
Simon

Groups audience: 

Comments

Slt Simon,

Je t'avais répondu mais je n'ai pas du valider ma réponse :/

Bravo pour ce boulot.

Pour les petits modules, qui ne vont pas être prioritaires pour les sprints de validation, je suis d'avis de tout auto-valider (sauf si tu as de vrais doutes sur certaines strings, auquel cas tu peux soumettre tes interrogations au groupe ou via le glossaire). Cela aura le mérite de proposer une trad, même imparfaite, à la communauté.

Concernant ta question, tant que Localize n'est pas synchro avec les comptes cvs des modules, il n'y a à ma connaissance pas d'autres possibilités que d'exporter à la mano les modules via Localize, et de les importer ensuite dans ta config Drupal. Sylvain (slybud) s'est proposé de contribuer nos trads validées en sprint sur le cvs afin de bénéficier de notre effort de traduction directement en téléchargeant le module. C'est donc en cours mais ce sera long et en work in progress.

Donc en attendant le process idéal, on bricole et on essaie de fournir le plus de trads possibles à la communauté.

A bientôt,

Salut,

Je n'ai pas vraiment de "doute" à proprement parler, mais mes tournures sont toujours perfectibles, je pense, donc je ne valide que ce qui ne prête pas à confusion. Par exemple, le module "Chat room" manipule des "Chat Room" et des "Chats", j'ai traduit ça par "salon de discussion" et "discussion", et j'ai gardé la cohérence sur l'ensemble de la trad, mais c'est discutable. Cela dit, si tu es pour l'auto-validation, je valide ça, et on verra ensuite si les gens critiquent (je n'ai aucun problème à recevoir des critiques sur mes traductions ;)).

L'initiative de slybud est super !! Longue vie à lui ;) C'est pour ça que je poste toujours mes fichiers dans les issue queues si il n'y en a pas déjà un, si jamais un maintainer de module passe, hop, ça fait une trad de plus. Mais votre process me va bien. Longue vie à la French Team !

@ +,
Simon

Bonjour,

Excuse-moi, est-ce que la traduction est complète? Si je regarde les fichiers de traductions qui proviennent du site, il y a seulement le tiers sinon moins de traduit. As-tu une autre version? J'en ai besoin pour mon travail mais je ne veux pas répéter le travail déjà réalisé.

En te remerciant,

Simon

Bonjour,

Je n'ai validé que quelques chaines, donc les fichiers exportés du site ne contiennent pas tout. En allant dans les "issue queues" des modules correspondants, tu trouveras les fichiers complets que j'ai postés là-bas.

Cordialement,
Simon