This is a static archive of a poll.

Entitásaltípus
33% (2 szavazat)

Entitásalosztály
0% (0 szavazat)

Entitáscsomag
67% (4 szavazat)

Összes szavazat: 6

Groups audience: 

Comments

Bundle - a collection of things or quantity of material tied or wrapped up together.

Entitáscsomag vagy siman csomag ?

Köszi, felvettem opcióként

Szerintem siman el lehetne hagyni az entitas elotagot mert az angolban sem az szerepel hogy entity bundle hanem csak siman bundle

Valóban, a többiek is entity nélkül dobták be elsőre, az én javaslatom volt, hogy előtagban utaljon a szövegkörnyezetre. Maga a „bundle” szó elég tág értelmű, (nem csak) kívülről érkező új Drupalosoknak tanakodást okozhat, hogy itt akkor mire is vonatkozik az „összecsomagolás”, „egybekötés” (amit ugyebár a bundle köznapi értelemben jelent.)

Sajnos az angol eredetiben is következetlenül használják, néha ott van a környékén, néha pedig nincs.

+1 @ simán csomag

Elég általános szó a csomag, a package-dzsel ütközne, pl. Features Package.

Fordításra ötlet: csokor .

Az eddig használt Mezőcsoporttal mi a baj? Jó, mondjuk én is fel tudnék sorolni néhányat, de nem biztos, hogy szükség van egy ilyen, esetleg már bevett alapfogalom módosítására.

Szerintem ne mismásoljunk össze egy magyar kifejezéssel két külön műszaki fogalmat.

(Legalábbis ha jól értettem Slack-en a kollégák magyarázatát a műszaki hátteréről: fieldset =! entity bundle)

Konkrétan nekem is ez jutott eszembe ellenérvként.

Most mar nem IRC az ilyen jellegu temak megbeszelesenek a helye hanem a Slack? Mikor melyiket kell hasznalni?

A Slack vs. IRC egy sokszor nekifutott, érzelmek által is befolyásolt vitatéma, nagyon légyszi ne itt vegyük elő újra, hanem mondjuk a holnapi DUG-on jól át lehetne beszélni személyesen is.

Szerény véleményem szerint, ha már a Drupal is fogalmakra vezet be szavakat, akkor nekünk nem kéne ezzel vesződni, hogy megpróbáljuk értelmes magyar szóval helyettesíteni, ami úgy amúgy eredetileg se az.

És itt szeretném kérni, hogy tartsuk ahhoz magunkat, amiről legutóbb megállapodtunk, és az irc log-ot másoljuk ide, mert így elég gáz pl., hogy most valami olyat javasolok éppen, gondolom, ami már előfordult, és nem tudok reflektálni azokra az ellenérvekre amik miatt a fenti három javaslat született. (amiket így önmagukat látva számtalan kérdést vet fel számomra)

pp

Egyetértek pp-vel. Nem biztos, hogy minden fogalmat le kényszerűségből le kell fordítani. Pláne, hogy ez eléggé speciális, technikai jellegű fogalom.
Persze ha mindenképpen fordítani akarjuk, akkor én az entitásaltípusra szavazok.

Egyetértek pp-vel, nem biztos, hogy minden fogalmat le kell fordítani. A bundle szerintem elég speciális, technikai jellegű kifejezés, akár maradhatna is így.
Ha mindenképpen fordítani akarjuk, akkor véleményem szerint az entitásaltípus vagy az entitáscsomag lenne a megfelelő. Csak ugye ennyi erővel akkor az entitást is fordítani lehetne, mert nem teljesen evidens, hogy Drupalon belűl mit jelent. Maga a „csomag” szerintem túl általános és sok kifejezés fordítása is lehet. Ha vagy egy entitásom, aminek az egyik bundle-je „package” névre hallgat, akkor azt hogy fordítanám le? A csomag nevű csomag?

Édesanyám szerint az egész Drupal technikai jellegű. Ebből kiindulva semmit se fordítsunk le? Hol lenne a határ?

Slacklog:

[9:41 AM] baluertl: Sziasztok, meg tudja fogalmazni valaki, hogy Drupal-nyelvjárásban mit értünk "bundle" alatt? D.org-on rákeresve nekem úgy tűnt, hogy a webhelybeállítások export-importjával lehet összefüggésben, de jobb lenne, ha valaki szaki megerősítené/cáfolná
https://www.drupal.org/documentation/modules/features
https://www.drupal.org/node/582674
[9:41 AM] slackbot: üdv!
[9:41 AM] marvinBOT: https://www.drupal.org/node/582674 => Installing, enabling and disabling bundled Features [Drupal 6.x, features, Installing Features]
[9:44 AM] tompagabor: szia balu, majd remélem jön valaki okosabbis mint én :), de addigis itt egy nagyjábóli leírás, hogy mi is az a bundle: https://www.drupal.org/node/1261744
[9:44 AM] marvinBOT: https://www.drupal.org/node/1261744 => An Introduction to Entities [Drupal 7.x, Object-Oriented Design, Object-Oriented Programming]
[9:45 AM] aboros: baluertl: mindennel osszefuggesben van :)
[9:46 AM] aboros: mivel most mar olyan is van, hogy "config entity" annak is vannak bundle -jei
[9:46 AM] andor: ez nekem is új
[9:46 AM] aboros: talan peldaval konnyebb.. a node egy entity, annak a bundle -je a node type
[9:46 AM] andor: Nem tudtam, hogy a ConfigEntity-nek is vannak bundle-jei
[9:47 AM] aboros: hat elvileg semmi akadalya nem?
[9:47 AM] andor: igazad van
[9:48 AM] baluertl: tompagabor++
[9:48 AM] aboros: mar ugy ertem, lehet hogy a core ezt nem hasznalja ki perpill, de elvileg nincs akadalya hogy legyen a configentitynek bundle ja ha szukseges
[9:48 AM] york: legegyszerubben a bundle egy entitynek a tipusa
[9:48 AM] baluertl: szerintem kell @ elé: @tompagabor++
[9:48 AM] andor: Van a ConfigEntity és például a views definició egy külön bundle és a TextFilter egy másik bundle.
[9:48 AM] aboros: baluertl: nincs karma, nem ismeri a Marvin azt még
[9:49 AM] baluertl: ja, oké :)
[9:49 AM] aboros: andor: na akkor mégis van! :)
[9:49 AM] aboros: deokos vagyok!!!!4 (party)
[9:49 AM] aboros: már ezér tökre megérte 14 órát repülni!!
[9:49 AM] aboros: :)
[9:49 AM] tompagabor: ahogy york mondja, az talán a legegyszerűbb: vanak entitások, mint pl node, user, és ezek típusai a bundle-k, mint pl blog, news, page a node-nál
[9:50 AM] andor: Röviden a _bundle_ az az _Entity_ típuson belül egy altípus.
[9:50 AM] york: entity egy variacioja, nincs olyan hogy bundle nelkuli entity
[9:50 AM] aboros: igy
[9:51 AM] aboros: _egy_ bundleje mindenkepp van
[9:51 AM] csakiistvan: a millió dolláros kérdés, hogy fordítod magyarra a Bundle szót :)
[9:51 AM] baluertl: @aboros @york @andor köszi nektek is
[9:51 AM] aboros: osztaly
[9:51 AM] aboros: tipus
[9:52 AM] aboros: származvány :)
[9:52 AM] andor: :)
[9:52 AM] baluertl: javasolnám, hogy kezdődjön "entitás-" előtaggal a könnyebb érthetőség kedvéért
[9:52 AM] andor: Node bundle => Tartalom származvány
[9:52 AM] aboros: :)
[9:52 AM] andor: nice
[9:52 AM] csakiistvan: pl entity referencenél amikor kiválasztom mely node type, azt írja target bundle, azaz akkor ez a fordításban ...
[9:53 AM] york: csomopont szarmazvany
[9:53 AM] baluertl: származvány :)
[9:53 AM] aboros: csomoszor az lesz, hogy entity bundle van a szovegbe
[9:53 AM] aboros: vagy bundle of the entity
[9:53 AM] aboros: es akkor az lesz, hogy az entitás entitás-típusa ? :)
[9:53 AM] aboros: származtatvány, még jobb
[9:53 AM] baluertl: entitás-származtatvány?
[9:53 AM] andor: nemá
[9:54 AM] baluertl: akkor "entitás-alosztály" vagy "entitás-altípus"
[9:54 AM] aboros: alosztály
[9:54 AM] aboros: az :)
[9:54 AM] aboros: miért al?
[9:55 AM] baluertl: nem kell al-?
[9:55 AM] aboros: nem
[9:55 AM] aboros: a típus pont elég
[9:55 AM] aboros: szerintem
[9:55 AM] york: nem veletlen, hogy sok helyen a type = bundle
[9:55 AM] aboros: de végülis olyan ez mint mikor egy objektumból származtatsz egy másikat és extendeled
[9:58 AM] baluertl: már 2009-ből van olyan kifejezésünk, hogy "entity type", amit ugyanennek (entitás-típus) fordítottunk akkor: https://localize.drupal.org/translate/languages/hu/translate?sid=128910. Nagyjából ugyanazt jelenti a "bundle" és az "entity type"?
[9:58 AM] aboros: tök ugyan azt
[9:58 AM] andor: ENm
[9:58 AM] andor: Nem
[9:58 AM] aboros: mondjuk ahogy vesszuk...
[9:59 AM] andor: Entity type = Node, user, taxonomy vocabulary
[9:59 AM] aboros: az entity type az hogy user, node, taxo, kiskutyafule
[9:59 AM] york: az entity type az: node, product, user stb...
[9:59 AM] baluertl: na, akkor mégiscsak kelleni fog az az al-
[9:59 AM] aboros: nehogy alozzad nekem..
[9:59 AM] aboros: :)
[9:59 AM] aboros: az angolban is vastagon "keverik" a kettot
[9:59 AM] andor: nekem jobban tetszik az _altípus_
[10:00 AM] aboros: a content type az pl node bundle már évek óta, mégse megy át ez..
[10:00 AM] aboros: úgyanúgy content typenak hívjuk csomó helyen és csak a nagyondeveloperek hívják következetesen node bundle nak
[10:01 AM] snufkin: micsoda ujitasok a d.o-n: http://note.io/1N73jwS Evernote Incompatible with Drupalauth [#2458341] | Drupal.org (13KB)
[10:01 AM] aboros: es a vocabulary -ra se mondod hogy taxonomy entity bundle :)
[10:01 AM] andor: Ha már itt tartunk a _content_ => _tartalom_ kifejezések használata sem szerencsés
[10:01 AM] aboros: ja ez is ezer eves tortenet
[10:02 AM] aboros: valahogy megis igy maradt, gondolom nincs jobb
[10:02 AM] aboros: szerintem kornyezettol fugg
[10:03 AM] aboros: van amikor a content » tartalom az tokeletes
[10:03 AM] aboros: van amikor meg nem annyira
[10:03 AM] andor: A _node type_ és az _entity type_ kifejezések nem ugyanaz jelentik
[10:04 AM] aboros: igen igazad van
[10:05 AM] aboros: es ugy remlik pont ezert lett beveztve a bundle kifejezes arra mikor egy entity type type -jarol beszelunk :)
[10:05 AM] baluertl: oké srácok, köszi mindenkinek az értékes mondatokat, tényleg sokat segítettetek vele, így már tisztább. Csinálok egy szavazást az itt felmerült ötletekből, megfuttatjuk egy hétig D.hu Honosítás fórumban, jövő héten pedig összesítjük az eredményt és átvezetjük fordításokba. Jó lesz így?
[10:05 AM] csakiistvan: szuper
[10:30 AM] baluertl: http://drupal.hu/forum/nepitelet-hogy-mondanad-azt-hogy-bundle/21186
[10:31 AM] baluertl: Uraim, tegyék meg tétjeiket :)
[10:34 AM] york: en maradok a bundlenel :)
[10:35 AM] aboros: bándel
[10:35 AM] aboros: entitásalosztály.. uh.. nice
[10:35 AM] aboros: :)
[10:39 AM] aboros: baluertl: mikor szerepel így magában hogy bundle?
[10:39 AM] aboros: tudsz ilyen mondat mutatni?
[10:40 AM] aboros: nem úgy van mindig, hogy node bundle, user bundle, kiskutyafüle bundle?
[10:49 AM] andor: The bundles of the entity type that can be referenced. Optional, leave empty for all bundles.
[10:50 AM] andor: Entity reference field beállításainál
[10:50 AM] andor: Target bundles
[10:51 AM] andor: Target bundles => Hivatkozható típusok
[10:51 AM] andor: vagy valami ilyesmi
[10:52 AM] aboros: Az entitás hivatkozható típusai.
[10:52 AM] andor: De sok helyen magát az angol szöveget is módosítani kéne
[10:52 AM] aboros: az első mondat
[10:52 AM] aboros: tökre környezetfüggő
[10:52 AM] aboros: csak ezt mondom
[10:53 AM] andor: "Az entitás hivatkozható típusai." ez azért nem jó mert az _entitás_ a node példány
[10:53 AM] aboros: az entitástípus hivatkozható osztályai
_____________________________________________________________________________________________

[1:56 PM] baluertl: @tompagabor @york @aboros @andor A szavazáson felmerült a csomag (esetleg entitáscsomag?) kifejezés is a bundle-re, ehhez mit szólnátok?
[1:57 PM] andor: Nekem nem teszik
[1:57 PM] andor: Nekem azt sugallja, hogy a node-oknak egy halmaza.
[1:59 PM] andor: Nem fejezi ki azt, hogy a különböző bundle-ők különböző célt szolgálnak
[2:07 PM] aboros: nemjó a csomag
[2:07 PM] aboros: nem értem mi a baj az osztállyal
[2:07 PM] aboros: pont az amiről szó van
[2:20 PM] tompagabor: holnap a dugon beszejgessunk már erről is

[9:52 AM] csakiistvan: pl entity referencenél amikor kiválasztom mely node type, azt írja target bundle, azaz akkor ez a fordításban ...
[9:53 AM] york: csomopont szarmazvany

Ilyen nem lesz, mert minden entitásnál, ahol van bundle, ott kéne adni bundle_labe-t is, ami a tasonomy term-nél pl. "Vocabulary"
https://api.drupal.org/api/drupal/core%21lib%21Drupal%21Core%21Entity%21...

Tehát ez a fordítás szempontjából irreleváns.

[1:57 PM] andor: Nekem azt sugallja, hogy a node-oknak egy halmaza.

hát pedig pont a node entity egy valamilyen halmaza lesz a bundle-je, méghozzá abból a szempontból, hogy milyen fieldek kapcsolódnak hozzá.

pp

Sziasztok, ha már "batyu" is, "csomag" is szóba jött lehetőségként, akkor javasolnám megnézni a képkereső találatait is:

https://www.google.hu/search?q=bundle&tbm=isch

Ez alapján javasolnám a "köteg" megfontolását is.

Sajnos itt az alapvető probléma, hogy a Drupal a köznapi értelmétől (a Google képkereső tényleg jó módszer jelentések pontosítására) eltérően használja a "bundle" szót. Ugyanis nem összecsomagolásról, egybetársításról van szó (ahogy mondjuk egy "bundled product" megvásárlásával automatikusan kapunk hozzá ajándékba egy másikat is, fizikai boltban konkrétan össze vannak celluxozva körbe), hanem az entitások (node, user, product, stb.) egy alsóbb csoportosítási szintjét jelenti (ld. a lenti logban Tompa Gábort 9:49-nél: "ahogy york mondja, az talán a legegyszerűbb: vanak entitások, mint pl node, user, és ezek típusai a bundle-k, mint pl blog, news, page a node-nál")

A köteggel a másik gond, hogy azt már használjuk a "batch process" (egy művelet sok elemen való automatikus végrehajtása) értelemben. Nem lenne szerencsés keverni a két jelentést szvsz.

Szerintem tévedsz, itt is az egybecsomagolásról van szó, a korábban használt mezőcsoport kifejezés ezt legalábbis számomra jól tükrözte. Itt az entitás mezői alkotnak egy csoportot, ami meghatározza a bundle-t. Ja, és csak hogy kicsit bonyolítsam a dolgot, bedobom a mezőcsomag kifejezést is :) (Igazából nem gondolom ám komolyan, csak a teljesség kedvéért)

A hozzászólásoknál "a tartalom típusa, amihez hozzászóltak" a bundle. Szóval a csomag/köteg/mezőcsoport jobban leírja, hogy mi a bundle.
A node és node_type-ot ilyenkor előhozni pont nem jó, mert azért nem lett type, mert a bundle azért egy picit többet jelentő fogalom, lásd előző példa.

#drupal IRC:

[22:19] < ciss > eager: https://www.drupal.org/node/1380720
[22:19] < ciss > ;)

Kivonat:

Rename entity "bundle" to "subtype"

Posted by webchick on December 22, 2011 at 9:10pm

További background info, #drupal IRC again:

[22:24] < ciss > eager: the origin might have been this module: https://www.drupal.org/project/pbs
[22:26] < ciss > and quoting from the above issue:
[22:26] < ciss > "So yeah, originally the term 'bundle' was strictly Field API oriented. It was coined as a way to refer to "the collection of fields that a given entity has" - i.e as in "a bundle of fields"."

És wow, és wow:

[22:28] < ciss > i'd think another term to describe bundles would be "variant"

ciss++

Aludtam rá néhányat, és én a mezőköteget javasolnám. Nem áll túl távol a korábban használt mezőcsoporttól, és szerepel benne a köteg szó is, amiből egy laikusnak is könnyen összeáll a kép, hogy bundle = mezőköteg.

Az elhangzott érvek és ellenérvek (szándékom szerint) demokratikus összesítése:
http://drupal.hu/forum/nepitelet-hogy-mondanad-azt-hogy-bundle/21186

Az "Entitásaltípus" sokkal inkább érthető, még akkor is, ha nem az eredeti tükörfordítása...