This is a static archive of a poll.

электронная почта
31% (11 голосов)

не переводить
37% (13 голосов)

электропочта
3% (1 голос)

и-мейл
0% (0 голосов)

мыло
0% (0 голосов)

интернет-почта
0% (0 голосов)

эл. почта
11% (4 голоса)

почта
0% (0 голосов)

е-мейл, емейл, емайл
9% (3 голоса)

свой вариант в комментариях!
9% (3 голоса)

Всего голосов: 35

Groups audience: 

Comments

По поводу дефиса сразу в другую тему, пожалуйста. Но на всякий случай пример из вики: при написании используются только два варианта — «email» и, реже, «e-mail» (с марта 2011 года англоязычным СМИ рекомендуется писать сокращение от «электронная почта» как «email», а не «e-mail»[2]).

По теме, снова из той же вики:
Правильное написание пока не зафиксировано в словарях. Справочное бюро Грамота.ру указывает, что Е. Ваулина в словаре «Мой компьютер» предлагает писать e-майл и е-мэйл, но замечает, что такое написание не соответствует литературной норме, в то же время, в другом ответе советуют писать e-mail латиницей.[4](тут вопрос о транслитерации!)[5](не верная ссылка?)
Де-факто в официальных русскоязычных документах:

  • в тексте (в смысле «способ связи») употребляют выражение «электронная почта»;
  • в списке контактов используют префикс «e-mail» (E-mail: user@domain.com).

Мы русские, и посетители наших сайтов тоже. Предлагаю не оставлять за собой не переведённых слов.

Считаю, что перевод должен быть коротким либо оригинальное E-mail либо калька е-мэйл

3 ответа сразу.

По поводу дефиса сразу в другую тему, пожалуйста.

Почему это? Обсуждаем перевод "email/e-mail" - так давайте его обсуждать. Мне лично нравится вариант без дефиса. Но не критично. Помимо упомянутой рекомендации - только из-за "email-оповещения", о котором упоминал в чате Норд.

По теме, снова из той же вики:

Слегка вырвано из контекста. Ты забыл упомянуть самый первый абзац:

Если в Европе, Америке и др. регионах написание используются только два варианта — «email» и, реже, «e-mail» (с марта 2011 года англоязычным СМИ рекомендуется писать сокращение от «электронная почта» как «email», а не «e-mail»[2]), то в русском языке присутствует значительная вариативность. Наиболее часто в кириллических текстах также используется «e-mail», то есть написание латиницей без транслитерации (визуальное восприятие других форм написания хуже).

И третье.

Де-факто в официальных русскоязычных документах:

Любая констатация "де факто" требует подтверждения статистикой, если это не самоочевидная вещь. А судя по этой дискуссии - отнюдь не очевидная. Или не всем.
Если же такой статистики с подробным описанием методики исследования нет - любые заявления про глобальное "де-факто" голословны.

Я могу утверждать что-то лишь про свой личный опыт. И по моему опыту - никто не пользуется вариантом "электронная почта". Разве что просто "почта", когда совершенно очевидно и однозначано имеется в виду сабж. Но чаще - email. Притом, в письменной речи - именно на латинице (если более-менее серьёзная беседа). В неформальном же общении (скайп с друзьями, коллегами и часто даже заказчиками) - "мыло", ибо лень переключаться между раскладками.

P.S.: лишний раз убеждаюсь, что решать такие вещи голосованиями - неконструктивно. Я не могу проголосовать сразу за "почту" и "email".

Оба варианта - "email" и "электронная почта" - в зависимости от контекста

Почтовый ящик