By vvs on
Ведь мы лицо русскоязычного друпала.
Я это к тому, что сам вчера переводил slideshow, как слайдшоу. Но грамота подсказала, что верно слайд-шоу.
Сегодня снова упёрся в дефис, на этот раз перевод default. И на этот раз обратился к грамоте.
Оба найдёныша внёс в глоссарий, и произвёл правки по существующим переводам, в том числе, и мои ошибки там были.
Всем удачи, да пребудет с нами грамота!
Groups audience:

Comments
VVS, всё-таки, когда правишь
VVS,
всё-таки, когда правишь вики вроде глоссария, хоть парой слов описывай новую редакцию, пожалуйста.
Приходит оповещалка на почту, что обновилась вики-страница. А где обновилась, как обновилась? Реально, сейчас, чтоб найти изменения - пришлось сохранять на комп и сравнить файлы через notepad++. Нехорошо.
Спасибо, учту.
Спасибо, учту.
Ну и конечно, если уж
Ну и конечно, если уж грамота, то "пребудет" ;)
А варианты, которые хочешь внести в глоссарий, выводи, пожалуйста, в формальное голосование. Ведь что очевидно одному (я бы например ну никогда бы не написал "по умолчанию" с дефисом и вообще очень удивлен, что это могло кого-то поставить в тупик), то не очевидно другому.
Вот как раз такие вещи,
Вот как раз такие вещи, которые не являются предметом обсуждения - не надо ставить на обсуждение. А то понаутверждают...
А "прибыть" в данном случае - всё-таки через "и".
Через "е". Это просто форс
Через "е". Это просто форс неправильного варианта. Грамота же не прибывает никуда. Она пребывает, т.е. остается и находится. Вот, кстати, нашел лаконичный разбор http://newslab.ru/blog/371424
Хм... вот что бывает, когда
Хм... вот что бывает, когда не знаешь оригинала.
Я с ранних лет полагал, что эта фраза означает "пускай везде, где ты появишься - силы станет больше". Т.е., она прибывает пропорционально твоему появлению: чем ты ближе, тем её больше. И свято верил, что правильный вариант - через "и".
А оказывается - вон оно как!
Забавно. А если бы в оригинале было не "be", а "come", то как раз верным был бы вариант через "и". Но это так, к слову :)
Спасибо за просвещение.
Это тебе спасибо за
Это тебе спасибо за просвещение, потому что я ЗВ вообще не смотрел и тоже не знаю оригинала :)) Просто популярное "да пребудет с тобой сила" как-то вполне легко легло на ранее слышанное "да пребудет с тобой уверенность" и т.п.
Да, пребудет! :)
Да, пребудет! :)
// Сделаю замечания по поводу использования "форс" - это же не по-русски :)
предложи русский вариант -
предложи русский вариант - возьму на заметку