This is a static archive of a poll.

Администрировать
52% (15 голосов)

Управление, управлять (текущий)
41% (12 голосов)

Панель управления
3% (1 голос)

Свой вариант (коментарии)
3% (1 голос)

Всего голосов: 29

Groups audience: 

Comments

Голосования по данному вопросу не нашел, поэтому решил создать новое. Инструкцию для переводчиков и комментарии по данному вопросу в теме Глоссарий учел.
Причины почему слово "управлять" не подходит для текущего перевода: (лучше использовать Администрировать, хотя и больше символов)

- Подавляющее большинство новичков и пользователей, которые способны установить CMS по инструкции знакомы с термином "администрировать" и "панель управления" (первое выглядит предпочтительней), т.к. он достаточно употребимый и в других областях
- Слово "управлять" как минимум смотрится не гармонично и не профессионально (даже с учетом новичков) рядом с остальными пунктами меню:
- "Управлять" как призыв к дейсвию менее предпочтительный исходя из идеологии методики работы по переводу перед терминами "администрирование" и "панель управления". Глаголы в терминах вобще редкость и повторюсь, смотрится в админ меню как минимум не до конца корректно.
В голосовании указал не "администрирование",а "администрировать" только из-за экономии символа, т.к. большая длина единственный недостаток термина, хотя его употребление наиболее правильно передает смысл пунта меню.

имхо

"Администрировать" слишком общий термин и как раз таки путает новичков. И если бы я был филологом, я бы сказал, что употребление этого термина в таком контексте лексически неверно. "Администрировать" хорошо сервера, ОСи, сети, но никак не "администрировать блоки" или "администрировать права доступа".

Проголосовал за "управлять".

Опять же заранее внес ясность в данный момент. Дабы не быть голословным, не поленился провести небольшой соц опрос 6 чел (по 2 респондента на возрастную группу от 18-25, 28-32 и 33-40), которые являются обычными пользователями пк; также дополнительно спросил своих друзей\знакомых\родственников (7 чел из разных возрастных групп), которые имеют отдаленное представление об IT вцелом не говоря уже о создании сайтов и т.п.

Итоги (было 2 контрольных вопроса, перед основным: что такое safari и что такое cms. Названия произносились вслуг, т.е. Сафари и цмс, си-эм-эс, ка-эм-эс):
-6 случайных человек: 1 всетаки опознал в Safari браузер, 2е опознали в слове CMS - КМС (кандидата мастера спорта, если что), но абсолютно все имели представление, что такое адмнинистрирование, только 2 человека предполагало что это, но они догадались.
-Среди знакомых мне людей ситуация аналогичная: 1 знал, что такое сафари 1 догадался; 0 догадалось, что такое cms; правильно не угадал никто, но все, кроме одного, почему-то знали значение слова Администрование (1 задумался, но быстро сориентировался).

Имхо выдумывание несуществующих проблем для "помощи" несуществующим потенциальным пользователям, которые врядли будут знать что вообще есть слово Drupal

Тут речь не об адаптации перевода для домохозяек, а о том, что "управление" в принципе ближе по смыслу к administer в том значении, в котором оно употреблено в главном меню.
Там не настройка сервера производится. И даже не написание тем оформления. И не работа напрямую с данными из базы. Там в лучшем случае подключаются/отключаются _уже_готовые_ модули. Т.е., это ни что иное, как управление сайтом, а ни коим образом не его администрирование.

Если проводить соц. опросы, то, как вы же и сказали, не среди далёких от слова Drupal людей, а среди тех, кто хотя бы приблизительно представляет, как делаются сайты.

По моему вы никак не определитесь, делате ли перевод для домохозяек или для тех, кто может освоить за непродолжительное время работу с cms. Первым перевод не нужен, т.к. создавать сайты они в большинстве своем не будут. Вторые же напротив имеют полное представление и о термине "администрировать" и о "управление".
Если по вашей логике термин "управление" подходит больше, тогда переводимое меню логично бы называлось каким-нибудь "manage", "control" или т.п., но нет, мы почему-то так переводим слово "administer", которое все кто так или иначе связаны с IT используют на западный манер.

С каких пор настройка сервера перестала быть администрированием? Если "управление содержимым", это действительно только управление, то вышестоящее меню, которое включается в себя настройки сервера явно должно иметь более глобальное значение. И это значение по логике вещей явно администрирование.
Сравнение термина "администрирования" в контесте работы баз данных, с термином "администрование" в контексте пункта меню не корректно. Правильней было бы сравнивать "администрирование баз данных" как админтво и "управление содержимым" как именно управление.
Как по мне просто идет навешивание ярлыков термину с устоявшимся значением и восприятием в обществе вцелом и среде, которая занимается cms в частности.
Остаюсь при своем мнении.

По моему вы никак не определитесь, ...

А мне лично и не нужно определяться. Методика перевода вполне чётко определена в Инструкции.

С каких пор настройка сервера перестала быть администрированием?

Не надо передёргивать. Я как раз-таки написал, что в админке друпала настройка сервера НЕ производится. Или вы там каким-то образом можете править файлы htaccess? Подключать модули php?

Как по мне просто идет навешивание ярлыков термину с устоявшимся значением...

Насчёт "устоявшихся значений". Вы мне так и не ответили ничего по поводу "Управления компьютером". Как ни крути, а законодатель мод в среде локализации - это, всё-таки, мелко-мягкие.

Вы сами же проводите опрос среди "домохозяек", апеллируя этим за совершенно обобщающий термин, потом говорите, что на домохозяек этот перевод и не рассчитывается. Я чего-то не понимаю?

Проведите лучше опрос среди ЛЮБЫХ людей, можно даже не объясняя сути, главное - предоставьте парные варианты:

-Администрировать блоки
-Управлять блоками

-Администрировать права доступа
-Управлять правами доступа

..и спросите, сколько информации они получили из обоих вариантов ответов.

С каких пор настройка сервера перестала быть администрированием?

А, пожалуй, с самого начала существования термина. А может быть и раньше ;)

А все потому, что администрированием (в данном случае - сервера) называется совокупность: настройки, поддержания в раб.состоянии, бекапа, чистки и всего остального сервисного обслуживания. Админов нанимают не настраивать серверы, а _администрировать_ их.

И даже так:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/137412/%D0%B0%D0%B4%D0%BC%D0%B8%...

Согласен, «управление» будет гораздо более понятно пользователю. «Администрирование» это слишком общий термин, включающий множество предполагаемых подпунктов. Ровно как «системный администратор» должен знать не только систему с которой работает, но и кучу всяких штук, типа администрирования сетей (а это уже не система, но подразумевается что обязан знать). Управление будет более правильным выбором, так как указано чётко чем будем управлять.

Начнём с того, что, если вы читали инструкцию для переводчиков, то в курсе: для пунктов меню оба варианта - Администрировать и Управлять - неверные.
По той причине, что глаголы мы используем на кнопках. А на пунктах меню должны быть существительные.
Тут проблема не в том, что утверждено слово "Управлять" (для пункта меню) как верное. А в том, что какие-то... нехорошие люди регулярно заменяют правильный вариант на неправильный.

Сам проголосовал за уже устоявшееся "управление". Для тех, кто считает, что это неверный перевод - на "моём компьютере" щёлкните правой кнопкой мыши. Ну как, там "Администрирование" или "Управление"? Продукты Майкрософт - спорная тема. Но вот локализации у них всегда очень хорошие.

По поводу почему указал Администрировать, объяснил в 1м посте, специально чтобы исключить подобные комментарии, там же указал правильный вариант.

Для локализации главного меню (и согласно той же инструкции) правильней указывать Администрирование. Для всего остального логично Администритьвать\Панель упраления\Управление\управлять

Что-то я не припомню в Инструкции указаний на то, что administer надо переводить как Администрирование, а не Управление. И сейчас, когда перечитывал, всё равно не нашёл. Можете указать, где конкретно это написано?

Приспособление

Мне кажется более уместным и интуитивно понятным "администрирование", но настаивать не буду.