By mac_weber on
No módulo Webform aparece várias vezes. Geralmente em 2 sentidos diferentes, o primeiro é de "mandar" o webform para o sistema; o segundo é o objeto armazenado no banco de dados.
Um ótimo exemplo que aparece os dois sentidos: "The users who submitted these submissions."
Minha sugestão é traduir como:
"envio" para quando for no sentido de 'mandar para o sistema'
"submissão" no sentido de objeto armazenado
A frase ficaria:
Os usuários que enviaram estas submissões.
Sugiro seguir o mesmo padrão para que não haja discordância entre as frases.
Groups audience:

Comments
De acordo.
De acordo.
Não seria mais adequado o
Não seria mais adequado o termo "pedido", para termos que se referem a objetos armazenados no banco de dados, como em:
Os usuários que enviaram estes pedidos.Que acham?
Creio que não, "submit" é um
Creio que não, "submit" é um termo presente em muitas áreas, logo remete facilmente a 'submeter'
Também acho que não. O objeto
Também acho que não. O objeto do envio de formulário nem sempre é um pedido.
Não seria mais adequado não.
Não seria mais adequado não. No caso específico, aliás, são informações enviadas, não necessariamente um pedido.