By yukare on
Qual é a maneira correta de se lidar quando uma palavra é traduzida em algum módulo e fica completamente fora de contexto em outra situação?
Exemplo que me fez perguntar isso, a palavra "zip" esta traduzida como "Código Postal", mas como fica aonde "zip" se refere ao formato de arquivos e portanto "Código Postal" fica completamente sem sentido.
O caso é ao usar o módulo Backup and Migrate, aonde eu tenho 3 formatos de compressão, bzip, gzip e Código Postal(completamente sem sentido aqui, tive que ver qual o texto em inglês para entender).
Groups audience:

Comments
Solucionável...
Eu diria que a string culpada é esta:
http://localize.drupal.org/translate/languages/pt-br/translate?sid=85980
Felizmente não temos nem o Drupal Commerce nem o Ubercart usando essa string (eles usam "ZIP" em maiúsculas, ou "ZIP Code"). Acho que podemos mover com certa segurança para "Zip". Não fica totalmente errado e os outros módulos que usam a string não são importantes o suficiente.
Ainda assim, a solução mais decente (para o Drupal 7) para isso é usar contexto, não vai existir uma palavra que funcione nas duas situações. Sugiro que você uma issue e submeta um patch para o mantenedor do módulo Backup & Migrate para eles usarem contexto com a função t().