По сабжу:
В глоссарии указано однозначно как «сущность».
По факту, в 7-ке почти всё переведено как «объект», и, как мне кажется, в данном контексте это правильно. Может быть стоит оставить «сущность» в контексте HTML-сущностей, но в Drupal core таких переводов нет.
Если доводов в пользу «сущности» не будет, предлагаю для порядка поправить глоссарий.

Groups audience: 

Comments

а какие доводы в пользу "объекта" кроме "как мне кажется, в данном контексте это правильно"? мне например кажется что это не правильно — сущность это класс, а объект это экземпляр класса, и называть одно другим нет никакого смысла.

Полностью согласен. Entity надо переводить как "Сущность". Объект - это слишком многозначное слово, и больше тогда уж подходит "Тип объекта".

В общем, голосую за исправление переводов и за вариант "Entity".

"Тип объекта" это наверное Bundle :)

Ну нет) Bundle - это скорее группа объектов. Связка объектов.

Прошу прощения, последнее предложение читать как:

В общем, голосую за исправление переводов и за вариант "Сущность".

Сущность — философский термин, обозначающий существенные (наиболее постоянные и определяющие) свойства объекта.
По сути, может и правильно, у меня с философией тяжко и твёрдого мнения тут нет.

Словари, в качестве синонимов, предлагают и «объект», там где это уместно:
http://ru.bab.la/словарь/английский-русский/entity
http://translate.google.com/#en|ru|entity

Я думаю, надо будет создать голосовалку после обсуждения, через несколько дней, чтобы все успели высказаться.

Как объект - точно переводить нельзя. Т.к. под объект уже используются другие определения, например из области ООП, которое уже широко используется в D7.
Поэтому - сущность. Этот термин вполне подходит, хотя действительно несколько необычный.

Так и переводить - как "сущность",
Для "объектов" есть соответствующее слово. Вижимо, не зря употреблено именно "entity".

Тоже за "сущность", смысла в голосовании не вижу.

Создан опрос: как переводить "entity"