W związku z faktem, że aktualne archetwistowe tłumaczenie słowa "node" jest chyba najbardziej kontrowersyjne, a zaraz za nim "newsletter"; zaczynamy więc cykl propozycji tego tłumaczenia, przez uzupełnianie tej strony propozycjami podpartymi wyjaśnieniem i odnośnikiem do źródeł podanego toku rozumowania (słowniki, wikipedie, etc.).

Z zebranych propozycji stworzymy ankietę i zaprosimy polskich użytkowników Drupala do głosowania.

Węzeł
najprostsze z możliwych, najmniej mówiące; źródło ling.pl
Groups audience: 

Comments

Tak myślałem na temat noda i myślałem no i te węzły i inne. Spróbowałem podejść do tego w sposób bardziej abstrakcyjny i szukałem czegoś co mogło by być nodem no i wszedł mi KWANT. Taki poprostu kwant. Zrobiłem małe badanko i znalazłem taki adresik http://www.infobrokerstwo.pl/index.php?option=com_docman&Itemid=39 .

Brawo za kreatywność! Podoba mi się 'kwant' - krótko, zwięźle i dostatecznie abstrakcyjnie :)

Mamy kilka propozycji, może poprosimy palika, żeby zrobił głosowanie tak jak w przypadku newsletter vs biuletyn i dowiemy się co myśli reszta?

... po co nam to tłumaczenie? Czemu ma służyć?

Chcemy przetłumaczyć 'noda' i całą resztę, by Drupal był
przyjazny. Dla starych i nowych. Mądrych i mniej mądrych.
Informatyków i pozostałych. Oke.

Wydaje mi się, że własnie wygrywa odrobinę zakręcona
filozofia informatyka. Czasem zbyt abstrakcyjna, by można
ją przenieść na codzienny grunt.

Zgodzę się, że 'node' może być dosłownie rozumianym
'węzłem', jeśli widzieć pojedyncze pola jako przedmiot tego
'wiązania'. Tylko pytanie, czy większość rzeczywiście tak
to widzi?

Zobaczcie tę dyskusję - wielu z Was przekonało się
do węzła dopiero po wytłumaczeniu antify. Zgadzam się,
to co napisał/a ma ręce i nogi (pod warunkiem jak
w akapitach niżej). Ale czy antifa będzie to każdemu
nowemu polskiemu drupallerowi tłumaczył/a?

Moim zdaniem nie można się oglądać na intencje autora,
o czym ktoś z Was wspominał. Najważniejszy jest odbiór
- przyjazny i zrozumiały - a z tym niewątpliwie jest problem.

Głównym odbiorcą tłumaczenia będzie początkujący
lub średnio zaawansowany webmaster, prawda? Spójrzmy
więc - jak taki przeciętny webmaster widzi swój serwis?
Co jest dla niego podstawowym elementem?

Na przykładzie katalogu firm:

Jeśli 'node' ma być węzłem, to taki webmaster musiałby
odpowiedzieć, że składnikami jego serwisu są 'pole z nazwą
firmy, pole z adresem, pole z ofertą' - bo to one miałyby
być 'wiązane' przez 'Wasz' późniejszy 'węzeł' w pojedynczą
firmę w katalogu firm.

Ilu tak odpowie? Moim zdaniem dla większości webmasterów
serwisy składają się jednak z pojedynczych wydarzeń,
imprez, postaci, recenzji, ogłoszeń... a skoro nazwiemy je
węzłem, to czy węzeł może być podstawowym elementem
składowym czegoś?

Uważam więc za poprawne 'element', 'wpis', 'post',
czy nawet 'rekord', jako określenia na pojedynczą część
serwisu.

Określenie 'zawartość' czy 'treść' jest oczywiście błędem,
bo określa już większą całość, ogół stworzonych rzeczy.

Długie to, chciałem by było zrozumiałe. Wyszło tak?
Błagam, przemyślcie ten nieszczęsny 'węzeł' raz jeszcze.

:]

Szy.

Głównym odbiorcą tłumaczenia będzie początkujący lub średnio zaawansowany webmaster, prawda?

Nawet jeśli tak będzie to jest zobowiązany do przeczytania doklumentacji i zrozumienia zasad jakimi rządzi się Drupal. W końcu jest to webmaster (człowiek techniczny) a nie ciocia Jadzia. Tłumaczenie nie jest od tego, żeby wyjaśniać specyfikę tworzenia stron w Drupalu.

Moim zdaniem dla większości webmasterów serwisy składają się jednak z pojedynczych wydarzeń, imprez, postaci, recenzji, ogłoszeń...

Dla większości - tak. Drupal ma jednak wiele specyficznych, nigdzie indziej nie stosowanych rozwiązań, które niestety trzeba sobie przyswoić na etapie nauki. Droga nauki Drupala jest kręta i wyboista. Tłumaczenie nie jest od tego, żeby objaśniać. Od tego jest dokumentacja.

Błagam, przemyślcie ten nieszczęsny 'węzeł' raz jeszcze.

Dla mnie równie dobrze może pozostać segment, node lub węzeł. Słowa takie jak 'element', 'post', 'wpis' lepiej pozostawić na mniej abstrakcyjne byty.

W końcu jest to webmaster (człowiek techniczny) a nie ciocia Jadzia.

Czy na pewno Drupal ma być tylko dla osób technicznych?

Szy.

Moim zdaniem, Drupal jest o wiele bardziej techniczny niż inne popularne CMS. Tłumaczeniem tego nie zmienimy. W pełni zgadzam się z rysunkiem obrazującym krzywą nauki Drupala http://athousandnodes.com/article/drupal-learning-curve :)

Więc ja powtórzę co już pisałem wyżej: To może powinniśmy też nacisnąć na angielską społeczność aby zmienić nazwę node na coś bardziej zrozumiałego dla końcowego użytkownika bo przecież node po angielsku znaczy dokładnie to samo dla angielskich użytkowników co węzeł dla nas. Przecież nie kierujemy naszego tłumaczenia do innego rodzaju ludzi niż orginalna, angielska warsja.

Myślę, że właśnie ze względu na uniwersalność i nieprzewidywalność zastosowań node został nazwany przez twórców Drupala właśnie tak a nie inaczej.

A jesteś pewien, że autor słowa 'node' stworzył je w równie
przemyślany sposób, jak my tu teraz? ;]

Czy Drupal w momencie pierwszego użycia słowa 'node'
niósł na barkach dzisiejsze doświadczenie?

Szy.

szy, ja myślę, że tego node'a wymyślił po pijaku jakiś informatyk i tak się przyjęło.
Zgadzam się, że dla normalnego człowieka jest to jakiś potwór, ale my tu w sumie tylko tłumaczymy. ;-)

Może spróbujmy wspólnie przeforsować jakąś rozsądną zmianę?
Zacząłem temat na http://drupal.org/node/1163530.

ODEZWA: jeśli leży Wam na sercu normalne nazewnictwo w Drupalu, dorzućcie swoje 3 grosze. :-)

Węzeł oddaje bardzo dobrze filozofię budowania serwisu w Drupalu.
'element', 'wpis', 'post' czy 'rekord' które proponujesz wprowadzają w błąd i sugerują, że jest to dokument będącym elemntem treści portalu, natomiast węzeł idealnie ukazuje stojącą za nim funkcjonalność.
Pozdrawiam,
Xandrius

Zostałem troszkę wywołany więc przedstawię swój punkt widzenia.

Co ja sobie myślę?

  1. Drupal nie jest łatwy, nie jest to gotowy system, który wystarczy sobie zainstalować, dodać strony, formularz kontaktowy i gotowe (uprzedzam komentarze - da się tylko po co Drupal?). Bez CCK, Views, Pathauto, tokenów, webformów, gmapów, jquery i innych, wreszcie bez znajomości tworzenia szablonów, ich zmiennych itd. nie stworzymy poważnego serwisu. Może zabrzmi to niefajnie ale uważam, że Drupal nie jest dla żadnego użytkownika końcowego (ktokolwiek to jest), czy kogoś kto "potrzebuje postawić stronkę", to jednak bardzo poważne narzędzie.
  2. Drupala się uczysz, praktycznie cały czas. Nie nauczysz się go po polsku, jakoś nigdy nie zastanawiałem się dlaczego node to node, przyjąłem noda tak jak i wiele innych terminów ściśle z nim związanych (CCK, Views). Dla mnie ten termin ma swój sens jako termin używany przy konfiguracji i administracji. Przykładem gdzie termin node jest używany często to moduł Views - nie wiem jakie macie doświadczenia, ale w moim przypadku jeszcze żaden mój klient nie zdobył się na to by samodzielnie "rozkminić" Views. Ten moduł jest tak samo zawiły jak kwestia node. I pytanie czy Views też należy tłumaczyć jak najprościej, jeśli tak to jak to zrobić?
  3. Konfigurowanie i administracja Drupalem - załóżmy, że przetłumaczymy node jako dokument, tak samo nazwiemy kolejny typ zawartości, po czym przechodzimy do Views i wybieramy filtr Typ dokumentu: dokument, to by dopiero zamieszało takiemu użytkownikowi końcowemu ;-) To oczywiście jest pół żartem, ale ile takich ciekawostek wyjdzie przy innych modułach.
  4. Szacunek dla twórców - tej kwestii nikt nie poruszył - na ile możemy sobie dowolnie zmieniać oficjalne polskie tłumaczenie Drupala.

Podsumowując, uważam że Drupal nie jest dla każdego i nie powinniśmy zmieniać tego nieszczęsnego węzła, ponieważ to nowe tłumaczenie node może pasować do innych modułów jak pięść do oka.

Pozdrawiam.

Do punktu ostatniego dodałbym jeszcze, że stosowanie niezgodnego z logiką systemu narodowego nazewnictwa będzie skutkować dla wielu osób trudnością w zrozumieniu działania systemu i jego struktury.

Tłumaczenie ma odzwierciedlać to co zawiera oryginalny tekst a tłumacz nie jest od filozofowania tylko od przełożenia sensu zdań. Jeżeli jakiś wyraz w swoim znaczeniu porywa się idealnie lub prawie idealnie ze znaczeniem słowa źródłowego tak jak w przypadku węzeł=node to nie ma co drążyć tematu tylko tak tłumaczyć. Z jakiegoś powodu twórcy Drupala wybrali właśnie taki termin a nie inny, być może w zamyśle mając, że słowa takie jak segment, czy dokument itp. zostaną użyte do opisania innych elementów. Lecz nie jest to ważne. Ważne jest właściwe przeniesienie terminów i konsekwentne ich używanie.
Drupal jest dość trudny, próby ułatwiania użycia poprzez "przyjazne" tłumaczenie skończy się chaosem. Jak ktoś tu pokazywał. I efektywnie efekt będzie odwrotny. Po prostu Drupal ma taką terminologię i już.

Ja jestem za dwoma opcjami
1. Pozostać przy node w końcu tak jak pisał @szy osoba administrująca stroną powinna wiedzieć co to jest node i do czego służy tak jak mechanik wie czym jest klucz lub młotek i do czego służy
2. Jeśli już zmieniać to na coś w stylu "Wpis" bo przy przeglądaniu zawartości strony pod adresem /admin/content/node trochę głupio będzie wyglądała lista kwantów lub węzłów w przeciwieństwie do listy wpisów

chociaż z drugiej strony dla zwykłego kowalskiego żaden z tych terminów nie będzie jasny bez zaznajomienia się z systemem i sposobem jego działania co sprowadza nas do pkt 1

Pages