Jeg oversetter for tida CiviCRM, et open-source crm som integreres med Drupal. Foreløpig er det primært jeg som har gjort noe på dette, i den nåværende versjonen 3.2. (3.3 er på trappene, visstnok..).
Ettersom jeg ikke har så mange å diskutere med (kun én, Dragly), tenkte jeg jeg kunne spørre her også, og heller risikere litt "juling" for å poste i feil forum...
Det jeg stopper helt opp på er ordet "pledge", i betydningen "lovnad om framtidig støtte (økonomisk)". Det eneste halvfornuftige jeg kommer opp med på norsk er "støtteløfte", men jeg ville svært gjerne tatt imot forslag på dette!
Og om noen vil hjelpe til ytterligere i arbeidet med oversetting av CiviCRM, vær velkommen! Vi jobber på transifex.
Igjen, beklager at jeg tar debatten til drupal-oversettelsesforumet, men det er sånn halvveis relatert i alle fall, og det er som sagt kun én å diskutere med foreløpig på transifex.

Comments

Hm, vanskelig sak. Det eneste jeg kommer på er varianter av "støtteløfte", som "bidragsløfte" eller "bistandsløfte". Tror kanskje jeg selv ville valgt ett av de siste, siden de antyder bedre at det handler om økonomisk støtte?

Likte bidragsløfte godt! Enig i at det er litt mer selvforklarende enn "støtteløfte". Enkelte ord er rett og slett svært vanskelig å oversette til norsk, men dette var bedre enn mitt ord! Takker så mye!

Jeg holder for tiden på med å sette opp civiCRM sammen med Drupal for en kunde, så jeg kan kanskje hjelpe til litt med dette prosjektet. Jeg har registrert meg på transifex nå, og skal ta en kikk på hva dere har gjort så langt.