Att översätta nya och uppdaterade versioner av Drupal och tilläggsmoduler är ett stort jobb som kräver gemensamma insatser för att bli gjort inom rimlig tid. Här är en kort sammanfattning av vad du kan göra för att hjälpa till!

Om du behöver översätta strängar till din webbplats — gör det här. Dina översättningar kan sedan hämtas härifrån manuellt i korrekt formaterade filer eller automatiskt av din och andras Drupalsajter och kommer därför alla till godo.

En utförligare beskrivning av hur arbetet går till finns i Översättning i Drupal – så funkar det.

Steg 1: Översätta text och lägga in som förslag

Alla som har ett konto på drupal.org kan hjälpa till genom att skriva översättningar och lägga in dem som förslag. Det här är den mest tidskrävande delen av arbetet, och därför finns det alltid ett behov av kunniga personer som vill göra en insats.

Det är bra om översättningarna redan i det här läget har så bra kvalitet som möjligt, men de är bara förslag. Du behöver alltså inte vara alltför rädd för att skriva fel, men håll gärna koll på vår översättningsguide och ordlista!

Ändringsförslag

Strängar som redan är översätta, kanske inte blev helt rätt. Då går det även att föreslå förändringar av dessa. Om ändringen består i rättning av stavfel, skrivfel, ordföljdsfel eller liknande är det bara att trycka in dem.

Men om justeringarna är av mer omfattande karaktär rekommenderas det att man tar en diskussion här http://drupal.org/project/sv innan man lägger förslaget.

Steg 2: Godkänna förslag

Vårt team av administratörer tar därefter över och går igenom och godkänner de förslag som har kommit in. På så sätt är alltid varje översättning granskad av minst två personer, vilket ger en grundläggande kvalitetskontroll.

Vill du bli administratör för svenska översättningen och hjälpa till med att granska och godkänna förslag på nya översättningar? Det finns kontinuerligt behov av personer som:

- Är språkligt kompetenta.
- Har kunskap om och erfarenhet av Drupal.
- Känner till hur översättningsprocessen går till (se "så funkar det").
- Är insatt i de aktuella konventionerna i Drupal-översättningen.

Språklig kompetens är särskilt meriterande, eftersom det kanske inte är en av de vanligaste färdigheterna inom Drupal-communityt.

Om ovanstående beskrivning stämmer på dig, och du har visat prov på det genom att skicka in bra förslag på översättningar, hör av dig direkt till vår huvudadministratör!

Steg 3: "There's no step three"

Distributionen av översättningarna sker numera helt automatiskt via svenska översättningssidan!

Groups audience: