By josesanmartin on
Infinitivos e imperativos
Quando o verbo no inglês for ambíguo para infinitivo/imperativo, na maioria (não sempre), o verbo deve ir para o infinitivo em português, não para o imperativo.
Por exemplo em uma frase como:
- Use the sitewide time zone
Traduza como:
- Usar o fuso horário do site
e NÃO:
- Use o fuso horário do site
Use o imperativo quando o Drupal estiver dando uma ordem para o usuário (p.ex.: "Consulte o manual") e infinitivo no caso contrário ("Exibir ícones").
Pontuação
Atenção com a pontuação. Se o original termina com ponto final, assim deve terminar a tradução.
Groups audience:

Comments
Traduza como: Usar o fuso
Traduza como:
e NÃO:
Né?
corrigido :-)
Isso, obrigado!